Загрузка

Библия : 4 Цартсв 9 глава 33 стих

[ 4Цар 9 : 32 ]
И поднял он лице свое к окну и сказал: кто со мною, кто? И выглянули к нему два, три евнуха.
[ 4Цар 9 : 33 ]
И сказал он: выбросьте ее. И выбросили ее. И брызнула кровь ее на стену и на коней, и растоптали ее.
[ 4Цар 9 : 34 ]
И пришел Ииуй, и ел, и пил, и сказал: отыщите эту проклятую и похороните ее, так как царская дочь она.
Разбор перевода
Параллельные места
Переводы
H559 אמר‎ - и сказал [A(qal):сказать, говорить.B(ni):быть сказанным, быть позванным.E(hi):1. провозглашать, возвещать;2. заставлять сказать.G(hith):хвалиться, хвастаться.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
и сказал , говоря , сказал , так говорит , и сказали , и скажи , и сказала , говорит , он сказал , скажи
и еще 1107 значений
Подробнее
H8058 שׂמט‎ - ее в покое [A(qal):1. бросать, отпускать, наклонять;2. прощать;3. лишаться.B(ni):быть брошенным.E(hi):отпускать, прощать.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
ее в покое , наклонили , своему простил , твоего прости , он выбросьте , ее И выбросили , их рассыпались , И ты чрез себя лишишься ,
Подробнее
H8058 שׂמט‎ - ее в покое [A(qal):1. бросать, отпускать, наклонять;2. прощать;3. лишаться.B(ni):быть брошенным.E(hi):отпускать, прощать.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
ее в покое , наклонили , своему простил , твоего прости , он выбросьте , ее И выбросили , их рассыпались , И ты чрез себя лишишься ,
Подробнее
H5137 נזה‎ - и покропит [A(qal):быть окроплённым, быть обрызганным.E(hi):1. брызгать, кропить, обрызгивать, окроплять;2. приводить в изумление.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
и покропит , и покропи , и покропил , покропит , ее обрызгана , будет , то обрызганное , его и покропит , его покропит , с ними так окропи
и еще 8 значений
Подробнее
H1818 דָּם‎ - кровь [Кровь; мн.ч. кровопролитие.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
кровь , крови , кровью , за кровь , и кровь , в кровь , а остальную кровь , с кровью , кровей , в крови
и еще 111 значений
Подробнее
H7023 קִיר‎ - к стене [Стена.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
к стене , стену , стены , по стенам , стен , стена , его и бока , на стенах , в стену , и каменщиков
и еще 30 значений
Подробнее
H5483 סוּס‎ - коней [1. конь, лошадь;2. назв. птицы возможно: ласточка, стриж, журавль.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
коней , на конях , кони , коня , и кони , и коней , на коней , с конями , для коней , конских
и еще 55 значений
Подробнее
H7429 רמס‎ - и растоптал [A(qal):топтать(-ся), попирать, затаптывать, растаптывать.B(ni):быть попранным или растоптанным.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
и растоптал , и истоптали , Так и сбылось с ним и затоптал , и растоптали , пусть втопчет , попирать , будешь , от вас чтобы вы топтали , попирающие , попирает
и еще 9 значений
Подробнее
Параллельные места: РазвернутьСвернуть
3Цар 21:11
И сделали мужи города его, старейшины и знатные, жившие в городе его, как приказала им Иезавель, так, как писано в письмах, которые она послала к ним.
4Цар 7:20
Так и сбылось с ним; и затоптал его народ в воротах, и он умер.
4Цар 9:26
истинно, кровь Навуфея и кровь сыновей его видел Я вчера, говорит Господь, и отмщу тебе на сем поле. Итак возьми, брось его на поле, по слову Господню.
Евр 10:29
то сколь тягчайшему, думаете, наказанию повинен будет тот, кто попирает Сына Божия и не почитает за святыню Кровь завета, которою освящен, и Духа благодати оскорбляет?
Ис 25:10
Ибо рука Господа почиет на горе сей, и Моав будет попран на месте своем, как попирается солома в навозе.
Плач 1:15
Всех сильных моих Господь низложил среди меня, созвал против меня собрание, чтобы истребить юношей моих; как в точиле, истоптал Господь деву, дочь Иуды.
Мал 4:3
и будете попирать нечестивых, ибо они будут прахом под стопами ног ваших в тот день, который Я соделаю, говорит Господь Саваоф.
Мих 7:10
И увидит это неприятельница моя и стыд покроет ее, говорившую мне: "где Господь Бог твой?" Насмотрятся на нее глаза мои, как она будет попираема подобно грязи на улицах.
Мф 5:13
Вы -- соль земли. Если же соль потеряет силу, то чем сделаешь ее соленою? Она уже ни к чему негодна, как разве выбросить ее вон на попрание людям.
Синодальный перевод
И сказал он: выбросьте её. И выбросили её. И брызнула кровь её на стену и на коней, и растоптали её.
Новый русский перевод+
— Сбросьте её вниз! — сказал Ииуй. Они сбросили её, и кровь её брызнула на стену и на коней, которые растоптали её.
Перевод Десницкого
Он велел: «Выбросите ее из окна!» Они ее бросили, и кровь ее брызнула на городскую стену и на коней Еху — а он проехал прямо по ней.
Библейской Лиги ERV
Тогда Ииуй сказал: «Сбросьте Иезавель вниз!» И евнухи сбросили её. Немного её крови брызнуло на стену и на коней, которые растоптали её тело.
Современный перевод РБО +
«Сбросьте ее вниз!» — приказал Иегу. Ее сбросили вниз. Кровь брызнула на стену и на коней. Иегу проехал по ее телу.
Под редакцией Кулаковых+
«Выбросьте ее из окна!» — велел он. Они подчинились, и кровь ее брызнула на стену и на коней Иегу, — а он проехал прямо по ней.
Cовременный перевод WBTC
Ииуй сказал: "Сбросьте Иезавель вниз!" И евнухи сбросили её. Немного её крови брызнуло на стену и на коней. И кони растоптали её тело.
Елизаветинская Библия
И҆ речѐ ї҆иѹ́й: све́рзита ю҆̀. И҆ сверго́ста ю҆̀, и҆ ѡ҆кропи́шасѧ кро́вїю є҆ѧ̀ стѣ́ны и҆ ко́ни, и҆ попра́ша ю҆̀.
Елизаветинская на русском
И рече ииуй: сверзита ю. И свергоста ю, и окропишася кровию ея стены и кони, и попраша ю.