Загрузка

Библия : Иов 12 глава 25 стих

[ Иов 12 : 24 ]
отнимает ум у глав народа земли и оставляет их блуждать в пустыне, где нет пути:
[ Иов 12 : 25 ]
ощупью ходят они во тьме без света и шатаются, как пьяные.
Разбор перевода
Параллельные места
Переводы
H4959 משׂשׂ‎ - ощупью [A(qal):ощупывать, трогать, ощущать.C(pi):ощупывать, осязать, обыскивать, ходить ощупью.E(hi):осязать, ощущать.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
ощупью , осязаемая , ходят , может , статься , ощупает , своему и он ощупал , на них И обыскал , ты осмотрел , И ты будешь
и еще 3 значений
Подробнее
H4959 משׂשׂ‎ - ощупью [A(qal):ощупывать, трогать, ощущать.C(pi):ощупывать, осязать, обыскивать, ходить ощупью.E(hi):осязать, ощущать.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
ощупью , осязаемая , ходят , может , статься , ощупает , своему и он ощупал , на них И обыскал , ты осмотрел , И ты будешь
и еще 3 значений
Подробнее
H2822 חֹשֶׂךְ‎ - тьмы [Темнота, тьма, мрак, сумерки.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
тьмы , тьму , во тьме , тьма , во тьму , от тьмы , и мраком , и будет тьма , и мрак , в темноте
и еще 40 значений
Подробнее
H216 אוֹר‎ - свет [1. свет;2. рассвет.]
Часть речи
Существительное женского рода
Варианты синодального перевода
свет , света , светом , и свет , во свете , был свет , на свет , как свет , а свет , во свет
и еще 48 значений
Подробнее
H8582 תּעה‎ - заблуждение [A(qal):1. бродить, странствовать;2. блуждать, заблуждаться, теряться, сбиваться с пути;3. смущаться (о сердце).B(ni):заблуждаться, блуждать, бродить.E(hi):1. вводить в заблуждение, сбивать с пути;2. заблуждаться.]
Часть речи
Значение слова תּעה‎:
Варианты синодального перевода
заблуждение , его заблудившегося , и совратил , и оставляет , их блуждать , их в , в заблуждение , их совратили , повел меня странствовать , и заблудилась
и еще 53 значений
Подробнее
H7910 שִׂכּוֹר‎ - допьяна [Пьяный.]
Часть речи
Прилагательное
Варианты синодального перевода
допьяна , как пьяные , пьяных , ее пьяною , пьян , пьяного , его подобно тому как пьяный , как пьяный , я-как пьяный , пьяницы
и еще 1 значений
Подробнее
Параллельные места: РазвернутьСвернуть
1Ин 2:11
А кто ненавидит брата своего, тот находится во тьме, и во тьме ходит, и не знает, куда идет, потому что тьма ослепила ему глаза.
Деян 13:11
И ныне вот, рука Господня на тебя: ты будешь слеп и не увидишь солнца до времени. И вдруг напал на него мрак и тьма, и он, обращаясь туда и сюда, искал вожатого.
Втор 28:29
И ты будешь ощупью ходить в полдень, как слепой ощупью ходит впотьмах, и не будешь иметь успеха в путях твоих, и будут теснить и обижать тебя всякий день, и никто не защитит тебя.
Быт 19:11
а людей, бывших при входе в дом, поразили слепотою, от малого до большого, так что они измучились, искав входа.
Ис 19:14
Господь послал в него дух опьянения; и они ввели Египет в заблуждение во всех делах его, подобно тому, как пьяный бродит по блевотине своей.
Ис 24:20
шатается земля, как пьяный, и качается, как колыбель, и беззаконие ее тяготеет на ней; она упадет, и уже не встанет.
Ис 59:10
Осязаем, как слепые стену, и, как без глаз, ходим ощупью; спотыкаемся в полдень, как в сумерки, между живыми - как мертвые.
Иов 5:14
днем они встречают тьму и в полдень ходят ощупью, как ночью.
Пс 106:27
они кружатся и шатаются, как пьяные, и вся мудрость их исчезает.
Синодальный перевод
ощупью ходят они во тьме без света и шатаются, как пьяные.
Новый русский перевод+
Бредут они на ощупь в темноте, без света, и шатаются, словно пьяные.
Перевод Десницкого
и во тьме, без света, бредут наощупь, а Он их водит кругами, как пьяных.
Библейской Лиги ERV
Они как люди, которые идут во тьме на ощупь: они как пьяные, не знают, что творят».
Современный перевод РБО +
и во тьме, без света, бредут на ощупь, а Он их водит кругами, как пьяных.
Под редакцией Кулаковых+
На ощупь бредут они во тьме беспросветной, словно пьяные, блуждают.
Cовременный перевод WBTC
Они как люди, что идут во тьме на ощупь. они как пьяные, не знают, что творят".
Макария Глухарева ВЗ
Ощупью ходят они во тьме, а не во свете; и оставляет их шататься, подобно пьяному.
Перевод Юнгерова ВЗ
Дабы они ходили ощупью во тьме211, а не во свете, блуждали, как пьяный.
Аверинцев: отдельные книги
ощупью, без света, бредут они, как пьяные, шатаются в темноте!
Елизаветинская Библия
да ѡ҆сѧ́жѹтъ тмѹ̀, а҆ не свѣ́тъ, да заблѹ́дѧтъ же ѩ҆́кѡ пїѧ́ный.
Елизаветинская на русском
да осяжут тму, а не свет, да заблудят же яко пияный.