Библия : Иов 13 глава
2 стих
[ Иов 13 : 1 ]
Вот, все это видело око мое, слышало ухо мое и заметило для себя.
[ Иов 13 : 2 ]
Сколько знаете вы, знаю и я: не ниже я вас.
[ Иов 13 : 3 ]
Но я к Вседержителю хотел бы говорить и желал бы состязаться с Богом.
Разбор перевода
Параллельные места
Переводы
H995 בּין
- разумного [A(qal):1. понимать, разуметь, постигать;2. внимать, рассматривать, вдумываться.B(ni):быть умным, понимать, различать.C(pi):заботиться, ухаживать.E(hi):1. иметь разумение, понимать, быть способным различать, внимать, уразумевать;2. вразумлять, наставлять, объяснять.G(hith):1. благоразумно поступать, мудро действовать;2. внимать;3. обдумывать, рассматривать. Син. H995 (בּין), H2449 (חכם), H3045 (ידע), H7919 (שׂכל).]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
разумного , и разумный , разумеют , смотрел , не разумеют , вразуми , чтобы разуметь , у разумных , и не разумеют , уразумеете
и еще 154 значений
Подробнее
H3045 ידע
- и узнают [A(qal):знать, узнавать, познавать.B(ni):1. дать себя знать, открыться;2. быть познанным;3. быть вразумляемым или наученным.C(pi):давать знать, научить.D(pu):причастие: знакомый, познанный.E(hi):давать знать, показывать, научать.F(ho):быть познанным.G(hith):дать себя познать, являться, показываться. Син. H995 (בּין), H2449 (חכם), H7919 (שׂכל).]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
и узнают , и узнаете , ты знаешь , знаю , знать , не знает , я знаю , знает , не знаю , узнал
и еще 655 значений
Подробнее
H5307 נפל
- и пал [A(qal):1. падать;2. нападать;3. выпадать, получаться.E(hi):1. заставлять падать;2. бросать, сбрасывать, низвергать, ниспровергать, наводить.G(hith):1. нападать;2. падать, повергаться.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
и пал , падут , пал , и пали , падет , и падут , и пало , падать , падешь , напал
и еще 303 значений
Подробнее
Параллельные места: РазвернутьСвернуть
1Кор 8:1
О идоложертвенных яствах мы знаем, потому что мы все имеем знание; но знание надмевает, а любовь назидает.
1Кор 8:2
Кто думает, что он знает что-нибудь, тот ничего еще не знает так, как должно знать.
2Кор 11:16-18
Еще скажу: не почти кто-нибудь меня неразумным; а если не так, то примите меня, хотя как неразумного, чтобы и мне сколько-- нибудь похвалиться.
Что скажу, то скажу не в Господе, но как бы в неразумии при такой отважности на похвалу.
Как многие хвалятся по плоти, то и я буду хвалиться.
2Кор 11:4
Ибо если бы кто, придя, начал проповедывать другого Иисуса, которого мы не проповедывали, или если бы вы получили иного Духа, которого не получили, или иное благовестие, которого не принимали, -- то вы были бы очень снисходительны к тому.
2Кор 11:5
Но я думаю, что у меня ни в чем нет недостатка против высших Апостолов:
2Кор 12:11
Я дошел до неразумия, хвалясь; вы меня к сему принудили. Вам бы надлежало хвалить меня, ибо у меня ни в чем нет недостатка против высших Апостолов, хотя я и ничто.
Иов 12:3
И у меня есть сердце, как у вас; не ниже я вас; и кто не знает того же?
Иов 15:8
Разве совет Божий ты слышал и привлек к себе премудрость?
Иов 15:9
Что знаешь ты, чего бы не знали мы? что разумеешь ты, чего не было бы и у нас?
Иов 34:35
Иов не умно говорит, и слова его не со смыслом.
Иов 35:16
Иов и открыл легкомысленно уста свои и безрассудно расточает слова.
Иов 37:2
Слушайте, слушайте голос Его и гром, исходящий из уст Его.
Иов 40:4
Такая ли у тебя мышца, как у Бога? И можешь ли возгреметь голосом, как Он?
Иов 40:5
Укрась же себя величием и славою, облекись в блеск и великолепие;
Иов 42:7
И было после того, как Господь сказал слова те Иову, сказал Господь Елифазу Феманитянину: горит гнев Мой на тебя и на двух друзей твоих за то, что вы говорили о Мне не так верно, как раб Мой Иов.
Синодальный перевод
Сколько знаете вы, знаю и я: не ниже я вас.
Новый русский перевод+
Что знаете вы, то знаю и я; я не хуже вас.
Перевод Десницкого
я же не меньше вашего знаю — я ничем вас не хуже.
Библейской Лиги ERV
Я это знаю так же, как и вы, я не глупее вас.
Современный перевод РБО +
я же не меньше вашего знаю — я ничем вас не хуже.
Под редакцией Кулаковых+
Что вам известно, то и я знаю, и ничем я вас не хуже.
Cовременный перевод WBTC
Я это знаю так же, как и ты, я и не менее тебя умён.
Макария Глухарева ВЗ
Сколько знаете вы, и я знаю, я не отстал от вас.
Перевод Юнгерова ВЗ
И я знаю, сколько и вы знаете, и я не неразумнее вас.
Аверинцев: отдельные книги
что знаете вы, знаю и я и не отстал от вас ни на пядь!
Елизаветинская Библия
и҆ вѣ́мъ, є҆ли҄ка и҆ вы̀ вѣ́сте: и҆ не неразѹ́мнѣе є҆́смь ва́съ.
Елизаветинская на русском
и вем, елика и вы весте: и не неразумнее есмь вас.