Загрузка

Библия : Иов 15 глава 26 стих

[ Иов 15 : 25 ]
за то, что он простирал против Бога руку свою и противился Вседержителю,
[ Иов 15 : 26 ]
устремлялся против Него с гордою выею, под толстыми щитами своими;
[ Иов 15 : 27 ]
потому что он покрыл лице свое жиром своим и обложил туком лядвеи свои.
Разбор перевода
Параллельные места
Переводы
H7323 רוץ‎ - и побежал [A(qal):1. бежать, набегать;2. бегло читать.C(pi):бежать, носиться.E(hi):1. прогонять, гнать;2. быстро приносить или приводить.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
и побежал , телохранителей , бегущего , гонцы , побежала , и поспешно , побежал , С Тобою я поражаю , телохранители , и скороходов
и еще 68 значений
Подробнее
H6677 צַואר‎ - на шею [Шея, выя.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
на шею , на шее , шею , шея , с шеи , выю , с выи , его с выи , он на шею , вашими на выи
и еще 18 значений
Подробнее
H5672 עֳבִי‎ - Толщиною [Толщина.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
Толщиною , под толстыми , его а толщина ,
Подробнее
Параллельные места: РазвернутьСвернуть
2Пар 28:22
И в тесное для себя время он продолжал беззаконно поступать пред Господом, он -- царь Ахаз.
2Пар 32:13-17
Разве вы не знаете, что сделал я и отцы мои со всеми народами земель? Могли ли боги народов земных спасти землю свою от руки моей?
Кто из всех богов народов, истребленных отцами моими, мог спасти народ свой от руки моей? Как же возможет ваш Бог спасти вас от руки моей?
И ныне пусть не обольщает вас Езекия и не отклоняет вас таким образом; не верьте ему: если не в силах был ни один бог ни одного народа и царства спасти народ свой от руки моей и от руки отцов моих, то и ваш Бог не спасет вас от руки моей.
И еще многое говорили рабы его против Господа Бога и против Езекии, раба Его.
И письма писал он, в которых поносил Господа Бога Израилева и говорил против Него такие слова: как боги народов земных не спасли народов своих от руки моей, так Бог Езекии не спасет народа Своего от руки моей.
Быт 49:8
Иуда! тебя восхвалят братья твои. Рука твоя на хребте врагов твоих; поклонятся тебе сыны отца твоего.
Иов 16:12
Я был спокоен, но Он потряс меня; взял меня за шею и избил меня и поставил меня целью для Себя.
Пс 17:40
ибо Ты препоясал меня силою для войны и низложил под ноги мои восставших на меня;
Синодальный перевод
устремлялся против Него с гордою выею, под толстыми щитами своими;
Новый русский перевод+
шёл на Него упрямо и дерзко с толстым крепким щитом.
Перевод Десницкого
выходил на Него поступью гордой, со щитом тяжелым, окованным;
Библейской Лиги ERV
Подобно воину, который под прикрытием щита, он врага нещадно атакует, намереваясь удар в шею нанести.
Современный перевод РБО +
выходил на Него поступью гордой, со щитом тяжелым, окованным;
Под редакцией Кулаковых+
вышел против Него горделиво, с крепким щитом изогнутым.
Cовременный перевод WBTC
Упрям тот человек, на Бога нападает под прикрытием щита.
Макария Глухарева ВЗ
Устремлялся против Него с гордою выею, под густыми рядами и хребтами щитов своих.
Перевод Юнгерова ВЗ
Дерзко устремлялся против Него, с толстыми хребтами щита своего280,
Аверинцев: отдельные книги
не сгибая выи, шел на Него за тяжкими бляхами своих щитов,
Елизаветинская Библия
тече́ же проти́вѹ є҆мѹ̀ ѹ҆кори́зною въ то́лщи хребта̀ щита̀ своегѡ̀:
Елизаветинская на русском
тече же противу ему укоризною в толщи хребта щита своего: