Загрузка

Библия : Иов 15 глава 9 стих

[ Иов 15 : 8 ]
Разве совет Божий ты слышал и привлек к себе премудрость?
[ Иов 15 : 9 ]
Что знаешь ты, чего бы не знали мы? что разумеешь ты, чего не было бы и у нас?
[ Иов 15 : 10 ]
И седовласый и старец есть между нами, днями превышающий отца твоего.
Разбор перевода
Параллельные места
Переводы
Параллельные места: РазвернутьСвернуть
2Кор 10:7
На личность ли смотрите? Кто уверен в себе, что он Христов, тот сам по себе суди, что, как он Христов, так и мы Христовы.
2Кор 11:21-30
К стыду говорю, что на это у нас недоставало сил. А если кто смеет хвалиться чем-либо, то (скажу по неразумию) смею и я.
Они Евреи? и я. Израильтяне? и я. Семя Авраамово? и я.
Христовы служители? (в безумии говорю:) я больше. Я гораздо более был в трудах, безмерно в ранах, более в темницах и многократно при смерти.
От Иудеев пять раз дано мне было по сорока ударов без одного;
три раза меня били палками, однажды камнями побивали, три раза я терпел кораблекрушение, ночь и день пробыл во глубине морской;
много раз был в путешествиях, в опасностях на реках, в опасностях от разбойников, в опасностях от единоплеменников, в опасностях от язычников, в опасностях в городе, в опасностях в пустыне, в опасностях на море, в опасностях между лжебратиями,
в труде и в изнурении, часто в бдении, в голоде и жажде, часто в посте, на стуже и в наготе.
Кроме посторонних приключений, у меня ежедневно стечение людей, забота о всех церквах.
Кто изнемогает, с кем бы и я не изнемогал? Кто соблазняется, за кого бы я не воспламенялся?
Если должно мне хвалиться, то буду хвалиться немощью моею.
2Кор 11:5
Но я думаю, что у меня ни в чем нет недостатка против высших Апостолов:
Иов 13:2
Сколько знаете вы, знаю и я: не ниже я вас.
Иов 26:3
Какой совет подал ты немудрому и как во всей полноте объяснил дело!
Иов 26:4
Кому ты говорил эти слова, и чей дух исходил из тебя?
Синодальный перевод
Что знаешь ты, чего бы не знали мы? что разумеешь ты, чего не было бы и у нас?
Новый русский перевод+
Что знаешь ты, чего бы мы не знали? Что понимаешь, чего бы мы не поняли?
Перевод Десницкого
Что ж узнал ты, чего б мы не знали, что же понял ты, чего мы не постигли?
Библейской Лиги ERV
Иов, мы знаем то, что знаешь ты, мы понимаем то же, что и ты.
Современный перевод РБО +
Что ж узнал ты, чего б мы не знали, что же понял ты, чего мы не постигли?
Под редакцией Кулаковых+
Что ты знаешь такого, что нам неведомо? Или постиг то, что нам неизвестно?
Cовременный перевод WBTC
Иов, мы знаем большее, чем ты, мы понимаем то, чего ты не понимаешь.
Макария Глухарева ВЗ
Что знаешь ты, чего бы не знали мы? что разумеешь ты, чего не было бы у нас?
Перевод Юнгерова ВЗ
Что же ты знаешь, чего мы не знаем, или что ты разумеешь, чего и мы (не разумеем)267?
Аверинцев: отдельные книги
Что знаешь ты, чего бы не знали мы, и что разумеешь, чего нет у нас?
Елизаветинская Библия
что́ бо вѣ́си, є҆гѡ́же не вѣ́мы; и҆лѝ что̀ разѹмѣ́еши ты̀, є҆гѡ́же и҆ мы̀ (не разѹмѣ́емъ);
Елизаветинская на русском
что бо веси, егоже не вемы? или что разумееши ты, егоже и мы (не разумеем)?