Библия : Иов 20 глава
14 стих
[ Иов 20 : 13 ]
бережет и не бросает его, а держит его в устах своих,
[ Иов 20 : 14 ]
то эта пища его в утробе его превратится в желчь аспидов внутри его.
[ Иов 20 : 15 ]
Имение, которое он глотал, изблюет: Бог исторгнет его из чрева его.
Разбор перевода
Параллельные места
Переводы
H3899 לֶחֶם
- хлеб [1. пища, кушанье, продовольствие, пропитание;2. хлеб, хлебные зёрна.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
хлеб , хлеба , хлебом , и хлеб , пищу , хлебы , в хлебе , их хлебом , и не было хлеба , предложения
и еще 100 значений
Подробнее
H4578 מעֶה
- из чресл [1. внутренность;2. живот, чрево, утроба.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
из чресл , внутренности , во мне внутренность , из утробы , во внутренность , в моем чреве , внутренностей , его в утробе , Мои внутренности , Твой у меня в сердце
и еще 13 значений
Подробнее
H2015 הפךְ
- назад [A(qal):1. поворачивать, переворачивать, обращать, оборачивать;2. менять.B(ni):обращаться, быть перевёрнутым, быть обращённым.F(ho):быть повёрнутым (на).G(hith):1. вращаться;2. превращаться.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
назад , изменился , который превращался , и она превратится , превратилась , И воздвигнул , и обратилось , повороти , обратились , превращаете
и еще 83 значений
Подробнее
H4846 מְרוֹרָה
- их горькие [1. желчь;2. яд;3. горечь.]
Часть речи
Существительное женского рода
Варианты синодального перевода
их горькие , на меня горькое , в желчь , сквозь желчь ,
Подробнее
H6620 פֶּתֶן
- аспидов [Аспид, змея, кобра, «рогатая» змея.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
аспидов , аспида , Змеиный , на аспида ,
Подробнее
H7130 קֶרֶב
- среди [Внутренность, середина; употр. как предл. среди, между, внутри.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
среди , из среды , посреди , в , внутренности , который на внутренностях , между , от , а внутренности , внутри
и еще 75 значений
Подробнее
Параллельные места: РазвернутьСвернуть
2Цар 11:2-5
Однажды под вечер Давид, встав с постели, прогуливался на кровле царского дома и увидел с кровли купающуюся женщину; а та женщина была очень красива.
И послал Давид разведать, кто эта женщина? И сказали ему: это Вирсавия, дочь Елиама, жена Урии Хеттеянина.
Давид послал слуг взять ее; и она пришла к нему, и он спал с нею. Когда же она очистилась от нечистоты своей, возвратилась в дом свой.
Женщина эта сделалась беременною и послала известить Давида, говоря: я беременна.
2Цар 12:10
итак не отступит меч от дома твоего во веки, за то, что ты пренебрег Меня и взял жену Урии Хеттеянина, чтоб она была тебе женою.
2Цар 12:11
Так говорит Господь: вот, Я воздвигну на тебя зло из дома твоего, и возьму жен твоих пред глазами твоими, и отдам ближнему твоему, и будет он спать с женами твоими пред этим солнцем;
Втор 32:24
будут истощены голодом, истреблены горячкою и лютою заразою; и пошлю на них зубы зверей и яд ползающих по земле;
Иер 2:19
Накажет тебя нечестие твое, и отступничество твое обличит тебя; итак познай и размысли, как худо и горько то, что ты оставил Господа Бога твоего и страха Моего нет в тебе, говорит Господь Бог Саваоф.
Иов 20:16
Змеиный яд он сосет; умертвит его язык ехидны.
Мал 2:2
если вы не послушаетесь и если не примете к сердцу, чтобы воздавать славу имени Моему, говорит Господь Саваоф, то Я пошлю на вас проклятие и прокляну ваши благословения, и уже проклинаю, потому что вы не хотите приложить к тому сердца.
Прит 1:31
за то и будут они вкушать от плодов путей своих и насыщаться от помыслов их.
Прит 23:20
Не будь между упивающимися вином, между пресыщающимися мясом:
Прит 23:21
потому что пьяница и пресыщающийся обеднеют, и сонливость оденет в рубище.
Прит 23:29-35
У кого вой? у кого стон? у кого ссоры? у кого горе? у кого раны без причины? у кого багровые глаза?
У тех, которые долго сидят за вином, которые приходят отыскивать вина приправленного.
Не смотри на вино, как оно краснеет, как оно искрится в чаше, как оно ухаживается ровно:
впоследствии, как змей, оно укусит, и ужалит, как аспид;
глаза твои будут смотреть на чужих жен, и сердце твое заговорит развратное,
и ты будешь, как спящий среди моря и как спящий на верху мачты.
[И скажешь:] "били меня, мне не было больно; толкали меня, я не чувствовал. Когда проснусь, опять буду искать того же".
Пс 31:3
Когда я молчал, обветшали кости мои от вседневного стенания моего,
Пс 31:4
ибо день и ночь тяготела надо мною рука Твоя; свежесть моя исчезла, как в летнюю засуху.
Пс 37:1-8
Псалом Давида. В воспоминание [о субботе].
Господи! не в ярости Твоей обличай меня и не во гневе Твоем наказывай меня,
ибо стрелы Твои вонзились в меня, и рука Твоя тяготеет на мне.
Нет целого места в плоти моей от гнева Твоего; нет мира в костях моих от грехов моих,
ибо беззакония мои превысили голову мою, как тяжелое бремя отяготели на мне,
смердят, гноятся раны мои от безумия моего.
Я согбен и совсем поник, весь день сетуя хожу,
ибо чресла мои полны воспалениями, и нет целого места в плоти моей.
Пс 50:8
Вот, Ты возлюбил истину в сердце и внутрь меня явил мне мудрость [Твою].
Пс 50:9
Окропи меня иссопом, и буду чист; омой меня, и буду белее снега.
Рим 3:13
Гортань их -- открытый гроб; языком своим обманывают; яд аспидов на губах их.
Синодальный перевод
то эта пища его в утробе его превратится в желчь аспидов внутри его.
Новый русский перевод+
то станет пища в его желудке ядом змеиным внутри него.
Перевод Десницкого
в его чреве такая пища в яд гадюки обратится.
Библейской Лиги ERV
Но со временем эта пища всё же прокиснет в нём и превратится в змеиный яд.
Современный перевод РБО +
в его чреве такая пища в яд гадюки обратится.
Под редакцией Кулаковых+
Только пища эта в брюхе у него станет гнилью, в яд кобры превратится.
Cовременный перевод WBTC
эта пища всё же прокиснет в нём и превратится в змеиный яд.
Макария Глухарева ВЗ
То пища его превратится во внутренности его, желчью аспидов сделается в утробе его.
Перевод Юнгерова ВЗ
Но не сможет помочь себе: желчь аспидовъ417 — во чреве его418.
Аверинцев: отдельные книги
претворится в утробе его снедь, сделается внутри него ядом змей!
Елизаветинская Библия
и҆ не возмо́жетъ помощѝ себѣ̀: же́лчь а҆́спїдѡвъ во чре́вѣ є҆гѡ̀.
Елизаветинская на русском
и не возможет помощи себе: желчь аспидов во чреве его.