Библия : Иов 22 глава
7 стих
[ Иов 22 : 6 ]
Верно, ты брал залоги от братьев твоих ни за что и с полунагих снимал одежду.
[ Иов 22 : 7 ]
Утомленному жаждою не подавал воды напиться и голодному отказывал в хлебе;
[ Иов 22 : 8 ]
а человеку сильному ты давал землю, и сановитый селился на ней.
Разбор перевода
Параллельные места
Переводы
H5889 עָיֵף
- усталый [Изнурённый, усталый, утомлённый.]
Часть речи
Прилагательное
Варианты синодального перевода
усталый , этого ибо я устал , когда ты устал , бывшие с ним Они были утомлены , мною они утомились , бывший с ним утомленный , и утомлен , Утомленному , иссохшей , моя-к Тебе как жаждущая
и еще 9 значений
Подробнее
H8248 שׂקה
- и напоил [E(hi): давать пить, поить, орошать.D(pu):быть наполненным (жидкостью).]
Часть речи
Значение слова שׂקה:
Варианты синодального перевода
и напоил , виночерпий , и напоили , для орошения , и напоила , поили , виночерпия , чтобы напоить , их и напоил , нам воды и напоил
и еще 53 значений
Подробнее
H4325 מַיִם
- воды [Вода, жидкость.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
воды , водою , вод , воду , вода , и воды , и вода , при водах , и воду , свое водою
и еще 154 значений
Подробнее
H8248 שׂקה
- и напоил [E(hi): давать пить, поить, орошать.D(pu):быть наполненным (жидкостью).]
Часть речи
Значение слова שׂקה:
Варианты синодального перевода
и напоил , виночерпий , и напоили , для орошения , и напоила , поили , виночерпия , чтобы напоить , их и напоил , нам воды и напоил
и еще 53 значений
Подробнее
H7457 רָעב
- голодному [Голодный, алчущий, истощённый.]
Часть речи
Прилагательное
Варианты синодального перевода
голодному , а голодные , голоден , что мы терпим голод , голодный , Истощится , от , голода , и голодному , и голодных
и еще 13 значений
Подробнее
H4513 מנע
- не [A(qal):1. удерживать, задерживать;2. отказывать.B(ni):быть удержанным, задерживаться.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
не , отказывал , кто удерживает , Который не дал , откажись , лишает , не попустит , удержавший , он не откажет , отдать
и еще 22 значений
Подробнее
H3899 לֶחֶם
- хлеб [1. пища, кушанье, продовольствие, пропитание;2. хлеб, хлебные зёрна.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
хлеб , хлеба , хлебом , и хлеб , пищу , хлебы , в хлебе , их хлебом , и не было хлеба , предложения
и еще 100 значений
Подробнее
Параллельные места: РазвернутьСвернуть
Втор 15:7-11
Если же будет у тебя нищий кто-либо из братьев твоих, в одном из жилищ твоих, на земле твоей, которую Господь, Бог твой, дает тебе, то не ожесточи сердца твоего и не сожми руки твоей пред нищим братом твоим,
но открой ему руку твою и дай ему взаймы, смотря по его нужде, в чем он нуждается;
берегись, чтобы не вошла в сердце твое беззаконная мысль: "приближается седьмой год, год прощения", и чтоб оттого глаз твой не сделался немилостив к нищему брату твоему, и ты не отказал ему; ибо он возопиет на тебя к Господу, и будет на тебе [великий] грех;
дай ему [и взаймы дай ему, сколько он просит и сколько ему нужно], и когда будешь давать ему, не должно скорбеть сердце твое, ибо за то благословит тебя Господь, Бог твой, во всех делах твоих и во всем, что будет делаться твоими руками;
ибо нищие всегда будут среди земли [твоей]; потому я и повелеваю тебе: отверзай руку твою брату твоему, бедному твоему и нищему твоему на земле твоей.
Иез 18:16
и человека не притесняет, залога не берет, и насильно не отнимает, хлеб свой дает голодному, и нагого покрывает одеждою,
Иез 18:7
никого не притесняет, должнику возвращает залог его, хищения не производит, хлеб свой дает голодному и нагого покрывает одеждою,
Ис 58:10
и отдашь голодному душу твою и напитаешь душу страдальца: тогда свет твой взойдет во тьме, и мрак твой будет как полдень;
Ис 58:7
раздели с голодным хлеб твой, и скитающихся бедных введи в дом; когда увидишь нагого, одень его, и от единокровного твоего не укрывайся.
Иов 31:17
Один ли я съедал кусок мой, и не ел ли от него и сирота?
Мф 25:42
ибо алкал Я, и вы не дали Мне есть; жаждал, и вы не напоили Меня;
Прит 11:24
Иной сыплет щедро, и ему еще прибавляется; а другой сверх меры бережлив, и однако же беднеет.
Прит 11:25
Благотворительная душа будет насыщена, и кто напояет других, тот и сам напоен будет.
Прит 19:17
Благотворящий бедному дает взаймы Господу, и Он воздаст ему за благодеяние его.
Пс 111:9
Он расточил, роздал нищим; правда его пребывает во веки; рог его вознесется во славе.
Рим 12:20
Итак, если враг твой голоден, накорми его; если жаждет, напой его: ибо, делая сие, ты соберешь ему на голову горящие уголья.
Синодальный перевод
Утомлённому жаждою не подавал воды напиться и голодному отказывал в хлебе;
Новый русский перевод+
Ты усталому не давал воды и отказывал в пище голодному,
Перевод Десницкого
страждущего ты водой не напоил и для голодного пожалел хлеба.
Библейской Лиги ERV
Может быть, не дал воды ты утомлённому и отказался голодному дать хлеб.
Современный перевод РБО +
страждущего ты водой не напоил и для голодного пожалел хлеба.
Под редакцией Кулаковых+
Изнемогающему от жажды ты не давал воды, голодному отказывал в хлебе.
Cовременный перевод WBTC
Может быть, не дал воды ты утомлённому, и отказался голодному дать хлеб.
Макария Глухарева ВЗ
Утомленному не подавал воды напиться, и голодному не давал хлеба;
Перевод Юнгерова ВЗ
И жаждущихъ водою не поил, а алчущих лишал хлеба.
Аверинцев: отдельные книги
усталому не давал испить воды и от голодного прятал хлеба кус;
Елизаветинская Библия
нижѐ водо́ю жа́ждѹщихъ напои́лъ є҆сѝ, но а҆́лчѹщихъ лиши́лъ є҆сѝ хлѣ́ба:
Елизаветинская на русском
ниже водою жаждущих напоил еси, но алчущих лишил еси хлеба:


