Библия : Иов 24 глава
16 стих
[ Иов 24 : 15 ]
И око прелюбодея ждет сумерков, говоря: ничей глаз не увидит меня, -- и закрывает лице.
[ Иов 24 : 16 ]
В темноте подкапываются под домы, которые днем они заметили для себя; не знают света.
[ Иов 24 : 17 ]
Ибо для них утро -- смертная тень, так как они знакомы с ужасами смертной тени.
Разбор перевода
Параллельные места
Переводы
H2822 חֹשֶׂךְ
- тьмы [Темнота, тьма, мрак, сумерки.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
тьмы , тьму , во тьме , тьма , во тьму , от тьмы , и мраком , и будет тьма , и мрак , в темноте
и еще 40 значений
Подробнее
H2864 חתר
- подкапываются [A(qal):1. прокапывать, прорывать(-ся);2. (усиленно) грести.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
подкапываются , прокопай , и я прокопал , их проломай , отверстие , проломают , Хотя бы они зарылись , начали усиленно грести ,
Подробнее
H1004 בַּיִת
- дома [1. дом, жилище;2. внутренняя часть (здания);3. дом (семейство, род).]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
дома , дом , в дом , в доме , из дома , храма , дому , и дом , домы , к дому
и еще 564 значений
Подробнее
H3119 יוֹמָם
- днем [Днём.]
Часть речи
Значение слова יוֹמָם:
Варианты синодального перевода
днем , день , ними днем , и днем , им и днем , ни днем , или день , осеняло их днем , а днем , в ней день
и еще 22 значений
Подробнее
H2856 חתם
- печать [A(qal):запечатывать, скреплять печатью, утверждать.B(ni):причастие: запечатанный.C(pi):запечатываться, закрываться.E(hi):запечатываться, закрываться, закупориваться.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
печать , и запечатаны , его и когда задерживается , ли это у Меня не запечатано , и запечатала , и на подписи печать , Приложившие , печати , и скреплено , и скрепите
и еще 19 значений
Подробнее
H3045 ידע
- и узнают [A(qal):знать, узнавать, познавать.B(ni):1. дать себя знать, открыться;2. быть познанным;3. быть вразумляемым или наученным.C(pi):давать знать, научить.D(pu):причастие: знакомый, познанный.E(hi):давать знать, показывать, научать.F(ho):быть познанным.G(hith):дать себя познать, являться, показываться. Син. H995 (בּין), H2449 (חכם), H7919 (שׂכל).]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
и узнают , и узнаете , ты знаешь , знаю , знать , не знает , я знаю , знает , не знаю , узнал
и еще 655 значений
Подробнее
H216 אוֹר
- свет [1. свет;2. рассвет.]
Часть речи
Существительное женского рода
Варианты синодального перевода
свет , света , светом , и свет , во свете , был свет , на свет , как свет , а свет , во свет
и еще 48 значений
Подробнее
Параллельные места: РазвернутьСвернуть
Еф 5:11-13
и не участвуйте в бесплодных делах тьмы, но и обличайте.
Ибо о том, что они делают тайно, стыдно и говорить.
Все же обнаруживаемое делается явным от света, ибо все, делающееся явным, свет есть.
Исх 22:2
Если кто застанет вора подкапывающего и ударит его, так что он умрет, то кровь не вменится ему;
Исх 22:3
но если взошло над ним солнце, то вменится ему кровь. Укравший должен заплатить; а если нечем, то пусть продадут его для уплаты за украденное им;
Иез 12:12
И начальствующий, который среди них, впотьмах поднимет ношу на плечо и выйдет. Стену проломают, чтобы отправить его через нее; он закроет лице свое, так что не увидит глазами земли сей.
Иез 12:5-7
Перед глазами их проломай себе отверстие в стене, и вынеси через него.
Перед глазами их возьми ношу на плечо, впотьмах вынеси ее, лице твое закрой, чтобы не видеть земли; ибо Я поставил тебя знамением дому Израилеву.
И сделал я, как повелено было мне; вещи мои, как вещи нужные при переселении, вынес днем, а вечером проломал себе рукою отверстие в стене, впотьмах вынес ношу и поднял на плечо перед глазами их.
Иов 24:13
Есть из них враги света, не знают путей его и не ходят по стезям его.
Иов 38:12
Давал ли ты когда в жизни своей приказания утру и указывал ли заре место ее,
Иов 38:13
чтобы она охватила края земли и стряхнула с нее нечестивых,
Ин 3:20
ибо всякий, делающий злое, ненавидит свет и не идет к свету, чтобы не обличились дела его, потому что они злы,
Мф 24:43
Но это вы знаете, что, если бы ведал хозяин дома, в какую стражу придет вор, то бодрствовал бы и не дал бы подкопать дома своего.
Синодальный перевод
В темноте подкапываются под домы, которые днём они заметили для себя; не знают света.
Новый русский перевод+
В темноте они вламываются в дома, а днем запираются у себя; свет им неведом.
Перевод Десницкого
В стене дома ночью сделали пролом, а днем затаились — и на свет не выходят.
Библейской Лиги ERV
Во тьме злодеи проникают в дома, а днём сидят взаперти, опасаясь дневного света.
Современный перевод РБО +
В стене дома ночью сделали пролом, а днем затаились — и на свет не выходят.
Под редакцией Кулаковых+
Проламывают они ночью стены домов, а днем запираются, и свет им неведом.
Cовременный перевод WBTC
Во тьме проникает в дома. Сидевшие днём взаперти, боятся света дневного.
Макария Глухарева ВЗ
В темноте вламываются в дома, днем запечатывают себя, не знают света.
Перевод Юнгерова ВЗ
Прокапывают ночью дома, а днем скрываются521, не знают света,
Аверинцев: отдельные книги
Во мраке прорывают они подкоп, а днем запираются у себя, и вовсе неведом им свет;
Елизаветинская Библия
Прокопа̀ въ нощѝ хра҄мины, во дне́хъ же запечатлѣ́ша себѐ, не позна́ша свѣ́та:
Елизаветинская на русском
Прокопа в нощи храмины, во днех же запечатлеша себе, не познаша света: