Библия : Иов 24 глава
17 стих
[ Иов 24 : 16 ]
В темноте подкапываются под домы, которые днем они заметили для себя; не знают света.
[ Иов 24 : 17 ]
Ибо для них утро -- смертная тень, так как они знакомы с ужасами смертной тени.
[ Иов 24 : 18 ]
Легок такой на поверхности воды, проклята часть его на земле, и не смотрит он на дорогу садов виноградных.
Разбор перевода
Параллельные места
Переводы
H1242 בֹּקֶר
- утром [Утро, заря, рассвет.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
утром , поутру , до утра , завтра , утра , каждое утро , и было утро , от него до утра , и утром , утреннего
и еще 78 значений
Подробнее
H6757 צַלְמָוֶת
- смертной [Смертная тень, тень смерти; в переносном смысле — об очень густой тьме.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
смертной , тени , тень , и тени , смертная , смертную , смерти , и тень , и сени , моих тень
и еще 5 значений
Подробнее
H6757 צַלְמָוֶת
- смертной [Смертная тень, тень смерти; в переносном смысле — об очень густой тьме.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
смертной , тени , тень , и тени , смертная , смертную , смерти , и тень , и сени , моих тень
и еще 5 значений
Подробнее
H5234 נכר
- узнал [B(ni):1. быть узнанным, быть признанным;2. искажать, менять вид, притворяться (Прит 26:24). C(pi):1. неправильно понимать или представлять (что-либо);2. отвергать (Иер 19:4; 1Цар 23:7);3. признавать, брать во внимание.E(hi):1. распознавать;2. узнавать, признавать;3. знать, уметь.G(hith):1. делаться известным, быть узнаваемым;2. выдавать за незнакомца, переодеваться.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
узнал , Он узнал , своих и узнал , И не узнал , наших узнавай , посмотри , узнавай , их но показал будто не знает , своих но они не узнали , не различайте
и еще 40 значений
Подробнее
H1091 בַּלָּהָה
- его ужасы [(неожиданный, внезапный) ужас.]
Часть речи
Существительное женского рода
Варианты синодального перевода
его ужасы , ужасов , с ужасами , Ужасы , от ужасов , и вот ужас , Ужасом , о тебе ты сделался ужасом , о тебе ты сделаешься ужасом ,
Подробнее
H6757 צַלְמָוֶת
- смертной [Смертная тень, тень смерти; в переносном смысле — об очень густой тьме.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
смертной , тени , тень , и тени , смертная , смертную , смерти , и тень , и сени , моих тень
и еще 5 значений
Подробнее
H6757 צַלְמָוֶת
- смертной [Смертная тень, тень смерти; в переносном смысле — об очень густой тьме.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
смертной , тени , тень , и тени , смертная , смертную , смерти , и тень , и сени , моих тень
и еще 5 значений
Подробнее
Параллельные места: РазвернутьСвернуть
2Кор 5:10
ибо всем нам должно явиться пред судилище Христово, чтобы каждому получить соответственно тому, что он делал, живя в теле, доброе или худое.
2Кор 5:11
Итак, зная страх Господень, мы вразумляем людей, Богу же мы открыты; надеюсь, что открыты и вашим совестям.
Иер 2:26
Как вор, когда поймают его, бывает осрамлен, так осрамил себя дом Израилев: они, цари их, князья их, и священники их, и пророки их, -
Иов 3:5
Да омрачит его тьма и тень смертная, да обложит его туча, да страшатся его, как палящего зноя!
Пс 72:18
Так! на скользких путях поставил Ты их и низвергаешь их в пропасти.
Пс 72:19
Как нечаянно пришли они в разорение, исчезли, погибли от ужасов!
Откр 6:16
и говорят горам и камням: падите на нас и сокройте нас от лица Сидящего на престоле и от гнева Агнца;
Откр 6:17
ибо пришел великий день гнева Его, и кто может устоять?
Синодальный перевод
Ибо для них утро — смертная тень, так как они знакомы с ужасами смертной тени.
Новый русский перевод+
Непроглядная тьма — их утро; и отрадны им ужасы кромешной тьмы.
Перевод Десницкого
Утро для них — что мрак кромешный, зато привычны им ужасы мрака!
Библейской Лиги ERV
Их утро — темень густая, знакомы им ночные страхи.
Современный перевод РБО +
Утро для них — что мрак кромешный, зато привычны им ужасы мрака!
Под редакцией Кулаковых+
Ибо утро для них для всех что смерти тень, а ужасы мрака у них в друзьях.
Cовременный перевод WBTC
Их утро — темень густая, знакомы им страхи ночные.
Макария Глухарева ВЗ
Ибо им все одно, утро, смертная тень; ибо с ужасами тени смертной знакомы.
Перевод Юнгерова ВЗ
Ибо тотчасъ522 по утру для них — смертная тень, так как (каждый из них) знаетъ страх тени смертной,
Аверинцев: отдельные книги
ибо утро для них — хуже тьмы, но милы им ужасы кромешной тьмы!
Елизаветинская Библия
ѩ҆́кѡ а҆́бїе заѹ́тра и҆̀мъ сѣ́нь сме́рти, поне́же позна́етъ мѧте́жъ сѣ́ни сме́ртныѧ.
Елизаветинская на русском
яко абие заутра им сень смерти, понеже познает мятеж сени смертныя.