Библия : Иов 24 глава
5 стих
[ Иов 24 : 4 ]
бедных сталкивают с дороги, все уничиженные земли принуждены скрываться.
[ Иов 24 : 5 ]
Вот они, как дикие ослы в пустыне, выходят на дело свое, вставая рано на добычу; степь дает хлеб для них и для детей их;
[ Иов 24 : 6 ]
жнут они на поле не своем и собирают виноград у нечестивца;
Разбор перевода
Параллельные места
Переводы
H6501 פֶּרֶא
- осел [Дикий осёл, зебра.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
осел , ослы , как дикий , ли дикий , подобно дикому , Вот они как дикие , дикого , осла , дикие , диких
и еще 5 значений
Подробнее
H6501 פֶּרֶא
- осел [Дикий осёл, зебра.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
осел , ослы , как дикий , ли дикий , подобно дикому , Вот они как дикие , дикого , осла , дикие , диких
и еще 5 значений
Подробнее
H4057 מִדְבָּר
- в пустыне [1. пустыня;2. степь;3. уста.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
в пустыне , в пустыню , пустыни , к пустыне , из пустыни , их в пустыне , пустыне , от пустыни , пустынею , нас в пустыню
и еще 82 значений
Подробнее
H3318 יצא
- и вышел [A(qal):выходить, выступать.E(hi):1. выводить, выносить, выбрасывать, извлекать;2. производить.F(ho):быть выведенным или вынесенным.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
и вышел , вышел , и вышли , вывел , и вывел , вышли , всех годных , выйдет , и выступил , выведи
и еще 651 значений
Подробнее
H6467 פֹּעַל
- по делам [1. дело, действие, работа, произведение, поступок;2. плата.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
по делам , дело , дела , на дело , и дело , его и о деле , за это дело , окончания работы , ибо Он по делам , им на дела
и еще 20 значений
Подробнее
H7836 שׂחר
- утра [A(qal):стремиться.C(pi):стремиться, искать.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
утра , искать , раннего , завтра , поищешь , Если же ты взыщешь , свое вставая , рано , мой Тебя от , ранней
и еще 15 значений
Подробнее
H7836 שׂחר
- утра [A(qal):стремиться.C(pi):стремиться, искать.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
утра , искать , раннего , завтра , поищешь , Если же ты взыщешь , свое вставая , рано , мой Тебя от , ранней
и еще 15 значений
Подробнее
H2964 טֶרֶף
- добычу [1. добыча;2. пища;3. свежий, свежесорванный (лист).]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
добычу , добычи , пищу , с добычи , на добычу , похищенное , хищнических , о добыче , нас в добычу , над своею добычею
и еще 7 значений
Подробнее
H6160 עֲרָבָה
- на равнинах [Необитаемая равнина, пустыня, степь.]
Часть речи
Существительное женского рода
Варианты синодального перевода
на равнинах , равнины , на равнине , на равнины , равниною , на равнину , в степи , и степь , в пустыне , их на равнину
и еще 24 значений
Подробнее
H3899 לֶחֶם
- хлеб [1. пища, кушанье, продовольствие, пропитание;2. хлеб, хлебные зёрна.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
хлеб , хлеба , хлебом , и хлеб , пищу , хлебы , в хлебе , их хлебом , и не было хлеба , предложения
и еще 100 значений
Подробнее
H5288 נַעַר
- отрок [1. мальчик, отрок;2. юноша, молодой человек;3. слуга, раб.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
отрок , отрока , слуге , слуга , отроку , отроки , юноши , из отроков , слугам , отрокам
и еще 120 значений
Подробнее
Параллельные места: РазвернутьСвернуть
Деян 23:12
С наступлением дня некоторые Иудеи сделали умысел, и заклялись не есть и не пить, доколе не убьют Павла.
Быт 16:12
он будет между людьми, как дикий осел; руки его на всех, и руки всех на него; жить будет он пред лицем всех братьев своих.
Быт 27:40
и ты будешь жить мечом твоим и будешь служить брату твоему; будет же время, когда воспротивишься и свергнешь иго его с выи твоей.
Ос 7:6
Ибо они коварством своим делают сердце свое подобным печи: пекарь их спит всю ночь, а утром она горит, как пылающий огонь.
Ос 8:9
Они пошли к Ассуру, как дикий осел, одиноко бродящий; Ефрем приобретал подарками расположение к себе.
Иер 2:24
Привыкшую к пустыне дикую ослицу, в страсти души своей глотающую воздух, кто может удержать? Все, ищущие ее, не утомятся: в ее месяце они найдут ее.
Иов 12:6
Покойны шатры у грабителей и безопасны у раздражающих Бога, которые как бы Бога носят в руках своих.
Иов 24:14
С рассветом встает убийца, умерщвляет бедного и нищего, а ночью бывает вором.
Иов 39:5-7
Кто пустил дикого осла на свободу, и кто разрешил узы онагру,
которому степь Я назначил домом и солончаки -- жилищем?
Он посмевается городскому многолюдству и не слышит криков погонщика,
Иов 5:5
Жатву его съест голодный и из-за терна возьмет ее, и жаждущие поглотят имущество его.
Ин 18:28
От Каиафы повели Иисуса в преторию. Было утро; и они не вошли в преторию, чтобы не оскверниться, но чтобы можно было есть пасху.
Мих 2:1
Горе замышляющим беззаконие и на ложах своих придумывающим злодеяния, которые совершают утром на рассвете, потому что есть в руке их сила!
Прит 4:16
потому что они не заснут, если не сделают зла; пропадает сон у них, если они не доведут кого до падения;
Соф 3:3
Князья его посреди него - рыкающие львы, судьи его - вечерние волки, не оставляющие до утра ни одной кости.
Синодальный перевод
Вот они, как дикие ослы в пустыне, выходят на дело своё, вставая рано на добычу; степь даёт хлеб для них и для детей их;
Новый русский перевод+
Словно дикие ослы в пустыне, выходят на свой труд бедные, разыскивая в степи пищу себе и детям своим.
Перевод Десницкого
Словно дикие ослы в степи, бедняки на промысел выходят, рыщут в поисках пищи, и пустыня детей их кормит.
Библейской Лиги ERV
Как дикие ослы в пустыне бродят бедные в поисках хлеба, только так они могут добыть пропитание своим детям.
Современный перевод РБО +
Словно дикие ослы в степи, бедняки на промысел выходят, рыщут в поисках пищи, и пустыня детей их кормит.
Под редакцией Кулаковых+
Словно дикие ослы в пустыне, выходят они на свою работу — ищут пропитание, в пустыне добывают пищу для своих детей.
Cовременный перевод WBTC
Как дикие ослы в пустыне, бродят бедные в поисках хлеба, добывая его трудом, и кормит их детей бесплодная земля.
Макария Глухарева ВЗ
Вот онагры в пустыне, выходят на дело свое; рано утром встают на добычу; степь дает им хлеб для детей.
Перевод Юнгерова ВЗ
Вышли же, как ослы на поле, на меня509, удалившись от своего порядка: сладок имъ хлеб ради детей510!
Аверинцев: отдельные книги
Вот, как онагры, они в пустошь идут, в степи ищут себе и детям корм;
Елизаветинская Библия
и҆зыдо́ша же, ѩ҆́кѡ ѻ҆слѝ на село̀, на мѧ̀, и҆зстѹпи́вше своегѡ̀ чи́на: сла́докъ бы́сть хлѣ́бъ и҆̀мъ ра́ди ю҆́ныхъ.
Елизаветинская на русском
изыдоша же, яко осли на село, на мя, изступивше своего чина: сладок бысть хлеб им ради юных.