Библия : Иов 26 глава
12 стих
[ Иов 26 : 11 ]
Столпы небес дрожат и ужасаются от грозы Его.
[ Иов 26 : 12 ]
Силою Своею волнует море и разумом Своим сражает его дерзость.
[ Иов 26 : 13 ]
От духа Его -- великолепие неба; рука Его образовала быстрого скорпиона.
Разбор перевода
Параллельные места
Переводы
H3581 כֹּחַ
- силою [1. сил, мощь, могущество, крепость;2. способность, возможность;3. достаток, богатство;4. большой ящер.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
силою , сила , силы , силу , могуществом , на тебе силу , и сила , матерней а силы , твердость , крепости
и еще 66 значений
Подробнее
H7280 רגע
- не успокоишься [A(qal):1. покрываться коркой, трескаться (о коже);2. возмущать.B(ni):успокаиваться, останавливаться.E(hi):1. успокаиваться, находить покой;2. успокаивать;3. делать во мгновение.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
не успокоишься , моя лопается , Своею волнует , только на мгновение , там будет , отдыхать , Мой поставлю , твой возмущающий , успокоить , Который возмущает
и еще 5 значений
Подробнее
H3220 יָם
- моря [1. море, озеро;2. запад.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
моря , море , к западу , в море , до западного , морские , к морю , морю , до моря , у моря
и еще 110 значений
Подробнее
H8394 תְּבוּנָה
- разум [1. разум, разумение, благоразумие, смысл;2. умение, искусство.]
Часть речи
Значение слова תְּבוּנָה:
Варианты синодального перевода
разум , и разум , и разумом , разумный , Своею и разумом , и нет в них смысла , искусством , в суждения , моего-знание , мудрыми
и еще 21 значений
Подробнее
H4272 מחץ
- сокрушит [A(qal):разить, поражать, разбивать, сокрушать.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
сокрушит , своими разит , и разит , Я поражаю , порази , его разбила , их и поражаю , их Он поражает , Своим сражает , поражаю
и еще 4 значений
Подробнее
H7293 רַהַב
- гордыни [Дерзость, гордыня, сила.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
гордыни , его дерзость , им сила ,
Подробнее
Параллельные места: РазвернутьСвернуть
Исх 14:21-31
И простер Моисей руку свою на море, и гнал Господь море сильным восточным ветром всю ночь и сделал море сушею, и расступились воды.
И пошли сыны Израилевы среди моря по суше: воды же были им стеною по правую и по левую сторону.
Погнались Египтяне, и вошли за ними в средину моря все кони фараона, колесницы его и всадники его.
И в утреннюю стражу воззрел Господь на стан Египтян из столпа огненного и облачного и привел в замешательство стан Египтян;
и отнял колеса у колесниц их, так что они влекли их с трудом. И сказали Египтяне: побежим от Израильтян, потому что Господь поборает за них против Египтян.
И сказал Господь Моисею: простри руку твою на море, и да обратятся воды на Египтян, на колесницы их и на всадников их.
И простер Моисей руку свою на море, и к утру вода возвратилась в свое место; а Египтяне бежали навстречу [воде]. Так потопил Господь Египтян среди моря.
И вода возвратилась и покрыла колесницы и всадников всего войска фараонова, вошедших за ними в море; не осталось ни одного из них.
А сыны Израилевы прошли по суше среди моря: воды [были] им стеною по правую и [стеною] по левую сторону.
И избавил Господь в день тот Израильтян из рук Египтян, и увидели [сыны] Израилевы Египтян мертвыми на берегу моря.
И увидели Израильтяне руку великую, которую явил Господь над Египтянами, и убоялся народ Господа и поверил Господу и Моисею, рабу Его. Тогда Моисей и сыны Израилевы воспели Господу песнь сию и говорили:
Ис 2:12
Ибо грядет день Господа Саваофа на все гордое и высокомерное и на все превознесенное, - и оно будет унижено, -
Ис 51:15
Я Господь, Бог твой, возмущающий море, так что волны его ревут: Господь Саваоф - имя Его.
Ис 51:9
Восстань, восстань, облекись крепостью, мышца Господня! Восстань, как в дни древние, в роды давние! Не ты ли сразила Раава, поразила крокодила?
Иак 4:6
Но тем большую дает благодать; посему и сказано: Бог гордым противится, а смиренным дает благодать.
Иер 31:35
Так говорит Господь, Который дал солнце для освещения днем, уставы луне и звездам для освещения ночью, Который возмущает море, так что волны его ревут; Господь Саваоф - имя Ему.
Иов 40:11
вот, его сила в чреслах его и крепость его в мускулах чрева его;
Иов 40:12
поворачивает хвостом своим, как кедром; жилы же на бедрах его переплетены;
Пс 113:2-7
Иуда сделался святынею Его, Израиль - владением Его.
Море увидело и побежало; Иордан обратился назад.
Горы прыгали, как овны, и холмы, как агнцы.
Что с тобою, море, что ты побежало, и [с тобою], Иордан, что ты обратился назад?
Что вы прыгаете, горы, как овны, и вы, холмы, как агнцы?
Пред лицем Господа трепещи, земля, пред лицем Бога Иаковлева,
Пс 28:10
Господь восседал над потопом, и будет восседать Господь царем вовек.
Пс 73:13
Ты расторг силою Твоею море, Ты сокрушил головы змиев в воде;
Пс 88:10
Ты владычествуешь над яростью моря: когда воздымаются волны его, Ты укрощаешь их.
Пс 88:9
Господи, Боже сил! кто силен, как Ты, Господи? И истина Твоя окрест Тебя.
Пс 92:3
Возвышают реки, Господи, возвышают реки голос свой, возвышают реки волны свои.
Пс 92:4
Но паче шума вод многих, сильных волн морских, силен в вышних Господь.
Синодальный перевод
Силою Своею волнует море и разумом Своим сражает его дерзость.
Новый русский перевод+
Силой Своей Он волнует море, разумом Своим Он поражает Раав.
Перевод Десницкого
Своей мощью Он вздымает море и разумом сокрушает Рахава.
Библейской Лиги ERV
Своим могуществом Он успокоил море, своею мудростью Он на куски посёк помощников Рахаба.
Современный перевод РБО +
Своей мощью Он вздымает море и разумом сокрушает Ра́хав.
Под редакцией Кулаковых+
Силой своей Он море усмирил, разумом Своим сокрушил Рахава.
Cовременный перевод WBTC
Своим могуществом Он успокоил море, своею мудростью Он на куски посёк помощников Рахаба.
Макария Глухарева ВЗ
Силою Своею волнует море, и умом Своим сражает гордость.
Перевод Юнгерова ВЗ
Силою укрощает Он море, и разумом Его низложенъ543 китъ544.
Аверинцев: отдельные книги
Он воздвиг пучину мощью Своей, растерзал Рахав мыслью Своей!
Елизаветинская Библия
Крѣ́постїю ѹ҆кротѝ мо́ре, и҆ хи́тростїю є҆гѡ̀ низложе́нъ бы́сть ки́тъ:
Елизаветинская на русском
Крепостию укроти море, и хитростию его низложен бысть кит: