Библия : Иов 29 глава
6 стих
[ Иов 29 : 5 ]
когда еще Вседержитель был со мною, и дети мои вокруг меня,
[ Иов 29 : 6 ]
когда пути мои обливались молоком, и скала источала для меня ручьи елея!
[ Иов 29 : 7 ]
когда я выходил к воротам города и на площади ставил седалище свое, --
Разбор перевода
Параллельные места
Переводы
H1978 הָלִיךְ
- когда пути [Шаг, возможно: ступня.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
когда пути ,
Подробнее
H7364 רחץ
- свои и омыться [A(qal):1. мыть, полоскать, омывать, купать;2. омываться, умываться.D(pu):быть омытым или вымытым.G(hith):омываться, мыться.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
свои и омыться , и омой , свои и омоет , омоет , мыться , вымой , для омовения , его омывают , пусть они омываются , пусть они омывают
и еще 43 значений
Подробнее
H2529 חֶמְאָה
- маслом [1. (кислое) молоко;2. масло, сливки.]
Часть речи
Существительное женского рода
Варианты синодального перевода
маслом , молоком , масло , масла , молока , лучшего , и масла , и молоком ,
Подробнее
H6697 צוּר
- твердыня [1. каменная глыба, скала; в переносном смысле — заступник, защита, прибежище;2. остриё.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
твердыня , в скалу , скал , скалу , тобою там на скале , из скалы , скалы , из камня , и кто защита , защитник
и еще 47 значений
Подробнее
H6694 צוק
- выплавляется [A(qal):выливать, изливать, выплавлять, источать.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
выплавляется , источала , Тебя изливал ,
Подробнее
H6388 פֶּלֶג
- потоки [Канал, ручей, поток.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
потоки , для меня ручьи , при потоках , ее поток , как потоки , потекут ручьи , как источники ,
Подробнее
H8081 שֶׂמֶן
- с елеем [1. жир, тук;2. масло, елей;3. масть.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
с елеем , елея , елей , елеем , и елей , и елея , масла , на нее елея , из масличного , и масло
и еще 58 значений
Подробнее
Параллельные места: РазвернутьСвернуть
Втор 32:13
Он вознес его на высоту земли и кормил произведениями полей, и питал его медом из камня и елеем из твердой скалы,
Втор 33:24
Об Асире сказал: благословен между сынами Асир, он будет любим братьями своими, и окунет в елей ногу свою;
Быт 49:11
Он привязывает к виноградной лозе осленка своего и к лозе лучшего винограда сына ослицы своей; моет в вине одежду свою и в крови гроздов одеяние свое;
Иов 20:17
Не видать ему ручьев, рек, текущих медом и молоком!
Пс 80:16
ненавидящие Господа раболепствовали бы им, а их благоденствие продолжалось бы навсегда;
Синодальный перевод
когда пути мои обливались молоком, и скала источала для меня ручьи елея!
Новый русский перевод+
когда молочные реки текли мне под ноги, и скалы источали масло.
Перевод Десницкого
молочные реки текли мне под ноги, и скалы елей источали.
Библейской Лиги ERV
когда от изобилия я ноги омывал в молоке, и было вдоволь оливкового масла.
Современный перевод РБО +
молочные реки текли мне под ноги, и скалы елей источали.
Под редакцией Кулаковых+
когда мне под ноги лились сливки, а скалы источали потоки масла.
Cовременный перевод WBTC
когда, казалось, пути мои лились молоком, и скалы сочились оливковым маслом.
Макария Глухарева ВЗ
Когда стопы мои умывались в молоке, и скала у меня источала ручьи елея!
Перевод Юнгерова ВЗ
Когда пути мои обливались маслом коровьим, а горы мои источали молоко608?
Аверинцев: отдельные книги
когда во млеке омывались мои шаги, и скала изливала для меня елей!
Елизаветинская Библия
є҆гда̀ ѡ҆блива́хѹсѧ пѹтїѐ моѝ ма́сломъ кра́вїимъ, го́ры же моѧ҄ ѡ҆блива́хѹсѧ млеко́мъ,
Елизаветинская на русском
егда обливахуся путие мои маслом кравиим, горы же моя обливахуся млеком,