Загрузка

Библия : Иов 3 глава 16 стих

[ Иов 3 : 15 ]
или с князьями, у которых было золото, и которые наполняли домы свои серебром;
[ Иов 3 : 16 ]
или, как выкидыш сокрытый, я не существовал бы, как младенцы, не увидевшие света.
[ Иов 3 : 17 ]
Там беззаконные перестают наводить страх, и там отдыхают истощившиеся в силах.
Разбор перевода
Параллельные места
Переводы
H5309 נֵפֶל‎ - или как выкидыш [Выкидыш.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
или как выкидыш , как выкидыш , бы выкидыш ,
Подробнее
H2934 טמן‎ - и скрыл [A(qal):прятать, скрывать, закапывать, зарывать.B(ni):скрываться, таиться, прятаться.E(hi):скрывать, прятать, утаивать.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
и скрыл , и спрятали , поставили , скрыли , опускает , у них и закопал , сокрытыми , и скрыла , это и вот оно спрятано , и вот все это спрятано
и еще 23 значений
Подробнее
H5768 עוֹלל‎ - детей [Дитя, ребёнок, отрок.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
детей , младенцев , от отрока , и юношей , и грудных , я не существовал бы как младенцы , детям , И младенцы , ее на детей , взрослых детей
и еще 9 значений
Подробнее
H216 אוֹר‎ - свет [1. свет;2. рассвет.]
Часть речи
Существительное женского рода
Варианты синодального перевода
свет , света , светом , и свет , во свете , был свет , на свет , как свет , а свет , во свет
и еще 48 значений
Подробнее
Параллельные места: РазвернутьСвернуть
1Кор 15:8
а после всех явился и мне, как некоему извергу.
Пс 57:8
Да исчезнут, как вода протекающая; когда напрягут стрелы, пусть они будут как переломленные.
Синодальный перевод
или, как выкидыш сокрытый, я не существовал бы, как младенцы, не увидевшие света.
Новый русский перевод+
Почему не зарыли меня как мертворожденного, как младенца, который не увидел света?
Перевод Десницкого
Похоронили бы меня среди мертворожденных, среди младенцев, не видевших света.
Библейской Лиги ERV
Ну почему я не был выкидышем, тем, кто в землю лег, едва лишь родившись? Хотел бы я быть тем младенцем, который дневного света никогда не видел.
Современный перевод РБО +
Похоронили бы меня среди мертворожденных, среди младенцев, не видевших света.
Под редакцией Кулаковых+
не было бы меня — лишь выкидыш, тайком зарытый, младенец, что так и не увидел света.
Cовременный перевод WBTC
Ну почему я не был выкидышем тем, кто в землю лег, едва лишь народившись? Хотел бы я быть тем младенцем, что дневного света никогда не видел.
Макария Глухарева ВЗ
или как выкидыш зарытый, я не существовал бы, как младенцы, не видавшие света.
Перевод Юнгерова ВЗ
Или (былъ бы) как выкидыш, вышедши из чрева матери, или как младенцы, которые не видели света.
Аверинцев: отдельные книги
Как недоноску, не жить бы мне, как младенцам, что не зрели свет!
Елизаветинская Библия
и҆лѝ ѩ҆́коже и҆́звергъ и҆зла́зѧй и҆з̾ ложе́снъ ма́тернихъ, и҆лѝ ѩ҆́коже младе́нцы, и҆̀же не ви́дѣша свѣ́та:
Елизаветинская на русском
или якоже изверг излазяй из ложесн матерних, или якоже младенцы, иже не видеша света: