Библия : Иов 30 глава
19 стих
[ Иов 30 : 18 ]
С великим трудом снимается с меня одежда моя; края хитона моего жмут меня.
[ Иов 30 : 19 ]
Он бросил меня в грязь, и я стал, как прах и пепел.
[ Иов 30 : 20 ]
Я взываю к Тебе, и Ты не внимаешь мне, -- стою, а Ты только смотришь на меня.
Разбор перевода
Параллельные места
Переводы
H3384 ירה
- твоих и научу [A(qal):1. бросать, метать, набрасывать (груду камней, как памятник);2. стрелять, пускать (стрелу).B(ni):быть застреленным.E(hi):1. бросать;2. стрелять;3. орошать, давать пить, поить;4. наставлять, учить;F(ho):напиваться, быть напоенным.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
твоих и научу , его и буду , учить , его ввергнул , показал , застрелят , стрелою , для научения , указав , и не бросит
и еще 72 значений
Подробнее
H2563 חֹמֶר
- хомера [1. глина, грязь, известь;2. куча, груда;3. хомер;4. волнение.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
хомера , над глиною , их в груды , от хомера , вместо извести , хомеров , из брения , что Ты как глину , глиняные , как брение
и еще 18 значений
Подробнее
H4911 משׂל
- подобен [A(qal):говорить притчу или пословицу, насмехаться; причастие: насмешник.B(ni):уподобляться, становиться похожим или сходным.C(pi):говорить притчу.E(hi):уподоблять, сравнивать.G(hith):уподобляться, становиться похожим или сходным.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
подобен , приточники , и я стал , как , Твоем я не уподобился , он уподобится , Твоего от меня чтобы я не уподобился , как мы и ты стал , и с кем сличите , и не будут
и еще 12 значений
Подробнее
H4911 משׂל
- подобен [A(qal):говорить притчу или пословицу, насмехаться; причастие: насмешник.B(ni):уподобляться, становиться похожим или сходным.C(pi):говорить притчу.E(hi):уподоблять, сравнивать.G(hith):уподобляться, становиться похожим или сходным.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
подобен , приточники , и я стал , как , Твоем я не уподобился , он уподобится , Твоего от меня чтобы я не уподобился , как мы и ты стал , и с кем сличите , и не будут
и еще 12 значений
Подробнее
H6083 עָפָר
- прах [1. пыль, прах, сухая земля;2. пепел, мусор;3. обмазка (глина, которой обмазывали стены).]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
прах , в прах , в персть , из праха , и прах , в прахе , земли , их как прах , твое как песок , песок
и еще 63 значений
Подробнее
H665 אפֶר
- и пепел [1. прах, пыль;2. пепел.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
и пепел , пепел , и пепле , пеплом , в пепел , пеплу , как пепел , за пылью , что им вместо пепла , себя пеплом
и еще 6 значений
Подробнее
Параллельные места: РазвернутьСвернуть
Быт 18:27
Авраам сказал в ответ: вот, я решился говорить Владыке, я, прах и пепел:
Иер 38:6
Тогда взяли Иеремию и бросили его в яму Малхии, сына царя, которая была во дворе стражи, и опустили Иеремию на веревках; в яме той не было воды, а только грязь, и погрузился Иеремия в грязь.
Иов 2:8
И взял он себе черепицу, чтобы скоблить себя ею, и сел в пепел [вне селения].
Иов 42:6
поэтому я отрекаюсь и раскаиваюсь в прахе и пепле.
Иов 9:31
то и тогда Ты погрузишь меня в грязь, и возгнушаются мною одежды мои.
Пс 68:1
Начальнику хора. На Шошанниме. Псалом Давида.
Пс 68:2
Спаси меня, Боже, ибо воды дошли до души [моей].
Синодальный перевод
Он бросил меня в грязь, и я стал, как прах и пепел.
Новый русский перевод+
В грязь поверг Он меня, я стал как прах и пепел.
Перевод Десницкого
брошен я в грязь, стал я как прах и пепел.
Библейской Лиги ERV
Он в грязь меня забросил и стал я вровень с пылью, с пеплом.
Современный перевод РБО +
бросили меня в грязь, стал я как прах и пепел.
Под редакцией Кулаковых+
Бросил в грязь меня — и меня попирают, словно прах и пепел.
Cовременный перевод WBTC
Он в грязь меня забросил и стал я вровень с пылью, с пеплом.
Макария Глухарева ВЗ
Поверг меня в грязь, и я сделался, как прах и пепел.
Перевод Юнгерова ВЗ
Ты уподобил меня грязи, и в земле и пепле удел мой.
Аверинцев: отдельные книги
с грязью равняет Он меня, и я становлюсь, как пыль и прах.
Елизаветинская Библия
Вмѣнѧ́еши же мѧ̀ ра́вна бре́нїю, въ землѝ и҆ пе́пелѣ ча́сть моѧ̀.
Елизаветинская на русском
Вменяеши же мя равна брению, в земли и пепеле часть моя.