Загрузка

Библия : Иов 30 глава 4 стих

[ Иов 30 : 3 ]
Бедностью и голодом истощенные, они убегают в степь безводную, мрачную и опустевшую;
[ Иов 30 : 4 ]
щиплют зелень подле кустов, и ягоды можжевельника -- хлеб их.
[ Иов 30 : 5 ]
Из общества изгоняют их, кричат на них, как на воров,
Разбор перевода
Параллельные места
Переводы
H6998 קטף‎ - твоего срывай [A(qal):срывать, обламывать.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
твоего срывай , своей и не срезан , щиплют , сорвал , его оторву ,
Подробнее
H4408 מַלּוּחַ‎ - зелень [Солоноватое растение (употреблялось в пищу бедными).]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
зелень ,
Подробнее
H7880 שִׂיחַ‎ - кустарник [Куст, кустарник.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
кустарник , кустом , подле кустов , между кустами ,
Подробнее
H8328 שֹׂרֶשׂ‎ - корень [Корень, дно.]
Часть речи
Значение слова שֹׂרֶשׂ‎:
Варианты синодального перевода
корень , корни , от корня , между вами корня , пришли укоренившиеся , по следам , его Как будто корень , свою с корнем , и ягоды , дно
и еще 13 значений
Подробнее
H7574 רֹתֶם‎ - под можжевеловым [Можжевельник, можжевеловый куст (растение, из которого делали метлы).]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
под можжевеловым , кустом , можжевельника , дроковыми ,
Подробнее
H3899 לֶחֶם‎ - хлеб [1. пища, кушанье, продовольствие, пропитание;2. хлеб, хлебные зёрна.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
хлеб , хлеба , хлебом , и хлеб , пищу , хлебы , в хлебе , их хлебом , и не было хлеба , предложения
и еще 100 значений
Подробнее
Параллельные места: РазвернутьСвернуть
4Цар 4:38
Елисей же возвратился в Галгал. И был голод в земле той, и сыны пророков сидели пред ним. И сказал он слуге своему: поставь большой котел и свари похлебку для сынов пророческих.
4Цар 4:39
И вышел один из них в поле собирать овощи, и нашел дикое вьющееся растение, и набрал с него диких плодов полную одежду свою; и пришел и накрошил их в котел с похлебкою, так как они не знали их.
Ам 7:14
И отвечал Амос и сказал Амасии: я не пророк и не сын пророка; я был пастух и собирал сикоморы.
Лк 15:16
и он рад был наполнить чрево свое рожками, которые ели свиньи, но никто не давал ему.
Синодальный перевод
щиплют зелень подле кустов, и ягоды можжевельника — хлеб их.
Новый русский перевод+
У кустов собирают соленые травы, и корни ракитника — их еда.
Перевод Десницкого
горькие травы в зарослях рвут, корни ракитника — их пища;
Библейской Лиги ERV
Они ощипывают горькие травы, и хлеб для них — коренья ракитника.
Современный перевод РБО +
горькие травы в зарослях рвут, корни ракитника — их пища;
Под редакцией Кулаковых+
У кустов собирают солоноватые травы, корни ракитника — для них пища.
Cовременный перевод WBTC
Они ощипывают горькие травы, и хлеб для них — коренья дрока.
Макария Глухарева ВЗ
Щиплют лебеду подле кустов, и корень дрока есть хлеб их.
Перевод Юнгерова ВЗ
Они обходят (собирая) траву в ущельяхъ627, (такъ как) трава для них служит пищей, безчестные и презренные, лишенные всякаго добра, они и корни дерев жуют от великаго голода.
Аверинцев: отдельные книги
собирают они зелень подле кустов, и коренья дрока — для них хлеб.
Елизаветинская Библия
и҆̀же ѡ҆бхожда́хѹ бы́лїе въ де́брехъ, и҆̀мже бы́лїе бѧ́ше бра́шно, безче́стнїи же и҆ похѹле́ннїи, скѹ́дни всѧ́кагѡ бла́га, и҆̀же и҆ коре́нїе древе́съ жва́хѹ ѿ гла́да вели́кагѡ.
Елизаветинская на русском
иже обхождаху былие в дебрех, имже былие бяше брашно, безчестнии же и похуленнии, скудни всякаго блага, иже и корение древес жваху от глада великаго.