Загрузка

Библия : Иов 39 глава 16 стих

[ Иов 39 : 15 ]
и забывает, что нога может раздавить их и полевой зверь может растоптать их;
[ Иов 39 : 16 ]
он жесток к детям своим, как бы не своим, и не опасается, что труд его будет напрасен;
[ Иов 39 : 17 ]
потому что Бог не дал ему мудрости и не уделил ему смысла;
Разбор перевода
Параллельные места
Переводы
H1121 בּן‎ - сын [Сын, потомок.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
сын , сына , сынов , сыновья , сыны , сыновей , сынам , сыну , из сыновей , и сыны
и еще 817 значений
Подробнее
H6343 פַּחַד‎ - от страха [Трепет, ужас, страх.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
от страха , ужас , страх , и страх , и ужас , И был страх , на них страх , ужасов , они страха , на вас ужас
и еще 25 значений
Подробнее
H3018 יְגִיעַ‎ - труд [1. труд, работа;2. прибыль, плод труда;3. имение.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
труд , труды , мое и труд , твоей и все труды , его и из имения , дело , ли ему работу , что труд , и труд , от трудов
и еще 5 значений
Подробнее
H7385 רִיק‎ - напрасно [1. пустота; в переносном смысле — суета, тщетность;2. пустой; в переносном смысле — тщетный, напрасный.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
напрасно , ваши напрасно , и напрасно , его будет напрасен , тщетное , суету , так не напрасно , и напрасна , меня пустым , итак напрасно
и еще 1 значений
Подробнее
Параллельные места: РазвернутьСвернуть
3Цар 3:26
И отвечала та женщина, которой сын был живой, царю, ибо взволновалась вся внутренность ее от жалости к сыну своему: о, господин мой! отдайте ей этого ребенка живого и не умерщвляйте его. А другая говорила: пусть же не будет ни мне, ни тебе, рубите.
3Цар 3:27
И отвечал царь и сказал: отдайте этой живое дитя, и не умерщвляйте его: она -- его мать.
4Цар 6:28
И сказал ей царь: что тебе? И сказала она: эта женщина говорила мне: "отдай своего сына, съедим его сегодня, а сына моего съедим завтра".
4Цар 6:29
И сварили мы моего сына, и съели его. И я сказала ей на другой день: "отдай же твоего сына, и съедим его". Но она спрятала своего сына.
Втор 28:56
[Женщина] жившая у тебя в неге и роскоши, которая никогда ноги своей не ставила на землю по причине роскоши и изнеженности, будет безжалостным оком смотреть на мужа недра своего и на сына своего и на дочь свою
Втор 28:57
и не даст им последа, выходящего из среды ног ее, и детей, которых она родит; потому что она, при недостатке во всем, тайно будет есть их, в осаде и стеснении, в котором стеснит тебя враг твой в жилищах твоих.
Еккл 10:15
Труд глупого утомляет его, потому что не знает даже дороги в город.
Ав 2:13
Вот, не от Господа ли Саваофа это, что народы трудятся для огня и племена мучат себя напрасно?
Плач 2:20
"Воззри, Господи, и посмотри: кому Ты сделал так, чтобы женщины ели плод свой, младенцев, вскормленных ими? чтобы убиваемы были в святилище Господнем священник и пророк?
Плач 4:3
И чудовища подают сосцы и кормят своих детенышей, а дщерь народа моего стала жестока подобно страусам в пустыне.
Рим 1:31
безрассудны, вероломны, нелюбовны, непримиримы, немилостивы.
Синодальный перевод
он жесток к детям своим, как бы не своим, и не опасается, что труд его будет напрасен;
Новый русский перевод+
Жесток он к своим птенцам, словно к чужим, не боится, что труд его будет напрасен,
Перевод Десницкого
Жестока она к своим птенцам, как к чужим, не боится, что прахом пойдут все старанья —
Библейской Лиги ERV
Страус птенцов своих бросает, будто они чужие. И если они умирают, страусу всё равно, что труд его напрасен.
Современный перевод РБО +
Жестока она к своим птенцам, как к чужим, не боится, что прахом пойдут все старания —
Под редакцией Кулаковых+
К птенцам своим она жестока, словно они ей чужие, не страшно ей, что все заботы ее были впустую,
Cовременный перевод WBTC
Страус детей бросает, будто они чужие, если они умирают, страусу всё равно. Весь его труд напрасен.
Макария Глухарева ВЗ
Жесток к детям своим, как не к своим; тщетен бывает труд его, бесстрашного;
Перевод Юнгерова ВЗ
Он к детям своим, как бы не к своим, трудится напрасно без страха919,
Аверинцев: отдельные книги
Жесток он к птенцам, будто к чужим, не боится, что они пропадут, —
Елизаветинская Библия
ѡ҆жесточи́сѧ на ча҄да своѧ҄, а҆́ки бы не є҆ѧ̀, вотщѐ трѹди́сѧ без̾ стра́ха,
Елизаветинская на русском
ожесточися на чада своя, аки бы не ея, вотще трудися без страха,