Загрузка

Библия : Иов 39 глава 3 стих

[ Иов 39 : 2 ]
можешь ли расчислить месяцы беременности их? и знаешь ли время родов их?
[ Иов 39 : 3 ]
Они изгибаются, рождая детей своих, выбрасывая свои ноши;
[ Иов 39 : 4 ]
дети их приходят в силу, растут на поле, уходят и не возвращаются к ним.
Разбор перевода
Параллельные места
Переводы
H3766 כּרע‎ - Преклонился [A(qal):преклоняться, склоняться, наклоняться, падать на колени.E(hi):склонять, наклонять, заставлять преклониться, низлагать.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
Преклонился , ее склонился , пали , пал , склонился , особо также и тех всех которые будут , наклоняться , наклонялся , моя ты сразила , своего то упала
и еще 25 значений
Подробнее
H6398 פּלח‎ - и накрошил [A(qal):рассекать. C(pi):1. рассекать, разрезать на части;2. приносить (детёныша), рождать.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
и накрошил , Его Он рассекает , рождая , рассекают , не пронзит ,
Подробнее
H3206 יֶלֶד‎ - детей [1. мальчик, юноша, отрок, дитя, младенец, ребёнок;2. детёныш.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
детей , дитя , младенца , отрока , и детей , и дети , младенец , дети , в нее младенца , тебе младенца
и еще 47 значений
Подробнее
H2256 חֶבֶל‎ - всю область [1. верёвка;2. верёвка измерительная, мера длины;3. силок;4. участок (поля), удел;5. область, район, край;6. истребление, уничтожение;7. группа, толпа, стадо;8. родовые боли, муки при родах;9. плод чрева.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
всю область , веревки , удел , цепи , на веревках , она их по веревке , участков , участок , От участка , в местечке
и еще 44 значений
Подробнее
Параллельные места: РазвернутьСвернуть
1Пар 16:18
говоря: "тебе дам Я землю Ханаанскую, в наследственный удел вам".
4Цар 4:39
И вышел один из них в поле собирать овощи, и нашел дикое вьющееся растение, и набрал с него диких плодов полную одежду свою; и пришел и накрошил их в котел с похлебкою, так как они не знали их.
2Цар 22:6
цепи ада облегли меня, и сети смерти опутали меня.
Быт 4:23
И сказал Ламех женам своим: Ада и Цилла! послушайте голоса моего; жены Ламеховы! внимайте словам моим: я убил мужа в язву мне и отрока в рану мне;
Быт 49:9
Молодой лев Иуда, с добычи, сын мой, поднимается. Преклонился он, лег, как лев и как львица: кто поднимет его?
Иов 12:15
Остановит воды, и все высохнет; пустит их, и превратят землю.
Иов 14:20
Теснишь его до конца, и он уходит; изменяешь ему лице и отсылаешь его.
Иов 16:13
Окружили меня стрельцы Его; Он рассекает внутренности мои и не щадит, пролил на землю желчь мою,
Иов 18:10
Скрытно разложены по земле силки для него и западни на дороге.
Иов 21:11
Как стадо, выпускают они малюток своих, и дети их прыгают.
Иов 21:17
Часто ли угасает светильник у беззаконных, и находит на них беда, и Он дает им в удел страдания во гневе Своем?
Иов 31:10
пусть моя жена мелет на другого, и пусть другие издеваются над нею,
Иов 36:8
Если же они окованы цепями и содержатся в узах бедствия,
Иов 38:41
Кто приготовляет ворону корм его, когда птенцы его кричат к Богу, бродя без пищи?
Иов 41:1
Надежда тщетна: не упадешь ли от одного взгляда его?
Иов 8:4
Если сыновья твои согрешили пред Ним, то Он и предал их в руку беззакония их.
Пс 15:6
Межи мои прошли по прекрасным местам, и наследие мое приятно для меня.
Синодальный перевод
Они изгибаются, рождая детей своих, выбрасывая свои ноши;
Новый русский перевод+
Они, приседая, рожают приплод, освобождаясь от бремени.
Перевод Десницкого
когда присесть и разродиться и вытолкнуть бремя наружу,
Библейской Лиги ERV
Они изгибаются в муках родовых, а затем появляются на свет их дети.
Современный перевод РБО +
когда присесть и разродиться и вытолкнуть бремя наружу,
Под редакцией Кулаковых+
как им устроиться, чтобы детенышей родить и разрешиться от бремени?
Cовременный перевод WBTC
Они изгибаются от боли — и рождаются их дети.
Макария Глухарева ВЗ
Они гнутся, мечут детей своих, бросают ноши свои.
Перевод Юнгерова ВЗ
Вскормилъ ли детей их в безопасности? удалишь-ли болезни их?
Аверинцев: отдельные книги
когда они, приседая, мечут детей, освобождаются от своих мук?
Елизаветинская Библия
Вскорми́лъ же ли є҆сѝ дѣ́тищы и҆́хъ внѣ̀ стра́ха, бѡлѣ́зни же и҆́хъ ѿсле́ши ли;
Елизаветинская на русском
Вскормил же ли еси детищы их вне страха, болезни же их отслеши ли?