Библия : Иов 41 глава
20 стих
[ Иов 41 : 19 ]
Железо он считает за солому, медь -- за гнилое дерево.
[ Иов 41 : 20 ]
Дочь лука не обратит его в бегство; пращные камни обращаются для него в плеву.
[ Иов 41 : 21 ]
Булава считается у него за соломину; свисту дротика он смеется.
Разбор перевода
Параллельные места
Переводы
H1121 בּן
- сын [Сын, потомок.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
сын , сына , сынов , сыновья , сыны , сыновей , сынам , сыну , из сыновей , и сыны
и еще 817 значений
Подробнее
H7198 קֶשֶׂת
- лук [1. радуга;2. лук.]
Часть речи
Существительное женского рода
Варианты синодального перевода
лук , из лука , луки , луком , и луки , из луков , лука , в руках лук , радугу , радуга
и еще 24 значений
Подробнее
H1272 בּרח
- и убежал [A(qal):1. бежать, убегать;2. исчезать;3. проходить.E(hi):1. выгонять, разгонять;2. причастие: проходящий.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
и убежал , убежал , беги , когда он бежал , бежал , будет , проходить , куда убежал , ее и она убежала , я бегу
и еще 43 значений
Подробнее
H1272 בּרח
- и убежал [A(qal):1. бежать, убегать;2. исчезать;3. проходить.E(hi):1. выгонять, разгонять;2. причастие: проходящий.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
и убежал , убежал , беги , когда он бежал , бежал , будет , проходить , куда убежал , ее и она убежала , я бегу
и еще 43 значений
Подробнее
H1272 בּרח
- и убежал [A(qal):1. бежать, убегать;2. исчезать;3. проходить.E(hi):1. выгонять, разгонять;2. причастие: проходящий.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
и убежал , убежал , беги , когда он бежал , бежал , будет , проходить , куда убежал , ее и она убежала , я бегу
и еще 43 значений
Подробнее
H7050 קֶלַע
- завесы [1. праща;2. половина (двери);3. завеса.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
завесы , и завесы , пращные , и с пращею , пращею , Он как бы пращею , половинки , и пращные ,
Подробнее
H68 אֶבֶן
- камни [1. камень;2. гиря, вес.]
Часть речи
Существительное женского рода
Варианты синодального перевода
камни , камень , камней , камнями , камня , каменные , и камни , его камнями , камне , из камней
и еще 99 значений
Подробнее
H2015 הפךְ
- назад [A(qal):1. поворачивать, переворачивать, обращать, оборачивать;2. менять.B(ni):обращаться, быть перевёрнутым, быть обращённым.F(ho):быть повёрнутым (на).G(hith):1. вращаться;2. превращаться.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
назад , изменился , который превращался , и она превратится , превратилась , И воздвигнул , и обратилось , повороти , обратились , превращаете
и еще 83 значений
Подробнее
H7179 קַשׂ
- их как солому [Солома, мякина, полова, жнивьё.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
их как солому , жниво , солому , соломою , ли соломинку , для него в плеву , у него за соломину , как солома , его в солому , Вот они как солома
и еще 4 значений
Подробнее
Синодальный перевод
Дочь лука не обратит его в бегство; пращные камни обращаются для него в плеву.
Новый русский перевод+
Не обратят его в бегство стрелы, камни пращников для него как мякина.
Перевод Десницкого
Не обратят его в бегство стрелы лучника, камни из пращи для него — что мякина;
Библейской Лиги ERV
От стрел не убегает он, и камни, брошенные в него, как соломинки, вреда не причиняют.
Современный перевод РБО +
Не обратят его в бегство стрелы лучника, камни из пращи для него — что мякина;
Под редакцией Кулаковых+
Стрелы не обратят его в бегство, камни из пращи для него мякине подобны.
Cовременный перевод WBTC
Дым из ноздрей его валит, как будто из-под кипящего котла.
Макария Глухарева ВЗ
Не прогонит его дщерь лука; в плеву обращаются у него пращные камни.
Перевод Юнгерова ВЗ
Молот онъ считает за тростник, смеется он свисту стрелы995.
Аверинцев: отдельные книги
Лучник не заставит его бежать, за мякину он считает камни пращи —
Елизаветинская Библия
не ѹ҆ѧзви́тъ є҆го̀ лѹ́къ мѣ́дѧнъ, мни́тъ бо каменоме́тнѹю пра́щѹ а҆́ки сѣ́но:
Елизаветинская на русском
не уязвит его лук медян, мнит бо каменометную пращу аки сено: