Загрузка

Библия : Иов 6 глава 22 стих

[ Иов 6 : 21 ]
Так и вы теперь ничто: увидели страшное и испугались.
[ Иов 6 : 22 ]
Говорил ли я: дайте мне, или от достатка вашего заплатите за меня;
[ Иов 6 : 23 ]
и избавьте меня от руки врага, и от руки мучителей выкупите меня?
Разбор перевода
Параллельные места
Переводы
אמר‎
Говорил
H559
יהב‎
дайте
H3051
כֹּחַ‎
достатка
H3581
שׂחד‎
заплатите
H7809
H559 אמר‎ - и сказал [A(qal):сказать, говорить.B(ni):быть сказанным, быть позванным.E(hi):1. провозглашать, возвещать;2. заставлять сказать.G(hith):хвалиться, хвастаться.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
и сказал , говоря , сказал , так говорит , и сказали , и скажи , и сказала , говорит , он сказал , скажи
и еще 1107 значений
Подробнее
H3051 יהב‎ - воздайте [A(qal):давать, ставить, подавать; употр. как восклицание, призывающее к действию: давайте!, давай!.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
воздайте , дай , дайте , Подай , давай , наделаем , они построим , сойдем , войду , пригоняйте
и еще 8 значений
Подробнее
H3581 כֹּחַ‎ - силою [1. сил, мощь, могущество, крепость;2. способность, возможность;3. достаток, богатство;4. большой ящер.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
силою , сила , силы , силу , могуществом , на тебе силу , и сила , матерней а силы , твердость , крепости
и еще 66 значений
Подробнее
H7809 שׂחד‎ - вашего заплатите [A(qal):давать подарок.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
вашего заплатите , твоим и подкупала ,
Подробнее
Параллельные места: РазвернутьСвернуть
1Цар 12:3
вот я; свидетельствуйте на меня пред Господом и пред помазанником Его, у кого взял я вола, у кого взял осла, кого обидел и кого притеснил, у кого взял дар и закрыл в деле его глаза мои, -- и я возвращу вам.
Деян 20:33
Ни серебра, ни золота, ни одежды я ни от кого не пожелал:
Иов 42:11
Тогда пришли к нему все братья его и все сестры его и все прежние знакомые его, и ели с ним хлеб в доме его, и тужили с ним, и утешали его за все зло, которое Господь навел на него, и дали ему каждый по кесите и по золотому кольцу.
Синодальный перевод
Говорил ли я: «дайте мне, или от достатка вашего заплатите за меня;
Новый русский перевод+
Просил ли я подарить мне что-нибудь или заплатить за меня от вашего достатка?
Перевод Десницкого
Говорил ли я вам слово «дайте»: мол, богатством своим поделитесь;
Библейской Лиги ERV
Просил ли я о помощи у вас? Нет! Не требовал у вас я денег!
Современный перевод РБО +
Говорил ли я вам слово „дайте“: мол, богатством своим поделитесь?
Под редакцией Кулаковых+
Разве я просил вас: „Подайте! Из богатств ваших заплатите за меня выкуп“?
Cовременный перевод WBTC
Просил ли я о помощи у вас? Но вы свои советы мне давали.
Макария Глухарева ВЗ
Говорил ли я: «дайте мне, и от достатка вашего подарите за меня;
Перевод Юнгерова ВЗ
Что же? просил ли я у вас чего? или требую от вас подкрепления,
Аверинцев: отдельные книги
"и заплатите за меня от ваших щедрот"?
Елизаветинская Библия
Что́ бо; є҆да̀ что̀ ѹ҆ ва́съ проси́хъ, и҆лѝ ва́шеѧ крѣ́пости тре́бѹю,
Елизаветинская на русском
Что бо? еда что у вас просих, или вашея крепости требую,