Загрузка

Библия : Судей 16 глава 16 стих

[ Суд 16 : 15 ]
И сказала ему [Далида]: как же ты говоришь: "люблю тебя", а сердце твое не со мною? вот, ты трижды обманул меня, и не сказал мне, в чем великая сила твоя.
[ Суд 16 : 16 ]
И как она словами своими тяготила его всякий день и мучила его, то душе его тяжело стало до смерти.
[ Суд 16 : 17 ]
И он открыл ей все сердце свое, и сказал ей: бритва не касалась головы моей, ибо я назорей Божий от чрева матери моей; если же остричь меня, то отступит от меня сила моя; я сделаюсь слаб и буду, как прочие люди.
Разбор перевода
Параллельные места
Переводы
H1697 דָּבָר‎ - слово [1. слово, изречение;2. вещь, дело.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
слово , слова , И было ко мне слово , все слова , слов , по слову , дела , И было слово , дело , это
и еще 481 значений
Подробнее
H6693 צוק‎ - в котором стеснит [E(hi): притеснять, теснить, давить, усиленно просить.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
в котором стеснит , притеснителя , ей ибо она усиленно , просила , своими тяготила , теснит , Но Я стесню , его и стеснивших , когда стеснят ,
Подробнее
H3117 יוֹם‎ - день [День, период времени.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
день , дней , в тот день , дни , дня , в день , во дни , во все дни , до сего дня , сегодня
и еще 632 значений
Подробнее
H509 אלץ‎ - и мучила [C(pi): надоедать, домогаться.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
и мучила ,
Подробнее
H5315 נֶפֶשׂ‎ - душа [Душа (1. жизнь;2. живое существо, животное, человек; мн.ч. люди;3. личность).]
Часть речи
Существительное женского рода
Варианты синодального перевода
душа , душу , души , душе , душ , и душа , жизнь , душею , за душу , на душу
и еще 237 значений
Подробнее
H7114 קצר‎ - жать [A(qal):1. жать, собирать урожай;2. быть коротким, сокращаться.C(pi):сокращать, обрезать.E(hi):1. жать, собирать урожай;2. сокращать, обрезать.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
жать , жнецов , Когда будете , к жнецам , и жните , вам и будете , твоего когда жнешь , твоей не сжинай , и не жните , коротка
и еще 39 значений
Подробнее
H7114 קצר‎ - жать [A(qal):1. жать, собирать урожай;2. быть коротким, сокращаться.C(pi):сокращать, обрезать.E(hi):1. жать, собирать урожай;2. сокращать, обрезать.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
жать , жнецов , Когда будете , к жнецам , и жните , вам и будете , твоего когда жнешь , твоей не сжинай , и не жните , коротка
и еще 39 значений
Подробнее
Параллельные места: РазвернутьСвернуть
Иов 21:4
Разве к человеку речь моя? как же мне и не малодушествовать?
Ион 4:9
И сказал Бог Ионе: неужели так сильно огорчился ты за растение? Он сказал: очень огорчился, даже до смерти.
Лк 11:8
Если, говорю вам, он не встанет и не даст ему по дружбе с ним, то по неотступности его, встав, даст ему, сколько просит.
Лк 18:5
но, как эта вдова не дает мне покоя, защищу ее, чтобы она не приходила больше докучать мне.
Мк 14:24
И сказал им: сие есть Кровь Моя Нового Завета, за многих изливаемая.
Прит 7:21-23
Множеством ласковых слов она увлекла его, мягкостью уст своих овладела им.
Тотчас он пошел за нею, как вол идет на убой, [и как пес - на цепь,] и как олень - на выстрел,
доколе стрела не пронзит печени его; как птичка кидается в силки, и не знает, что они - на погибель ее.
Прит 7:26-27
потому что многих повергла она ранеными, и много сильных убиты ею:
дом ее - пути в преисподнюю, нисходящие во внутренние жилища смерти.
Синодальный перевод
И как она словами своими тяготила его всякий день и мучила его, то душе его тяжело стало до смерти.
Новый русский перевод+
Так она изводила его день за днем, пока не надоела ему до смерти.
Перевод Десницкого
Такими словами она изводила и мучила его ежедневно, так что не мила ему стала жизнь.
Библейской Лиги ERV
Она докучала Самсону каждый день, пытаясь выведать его секрет, и мучила его так, что ему было тяжело от этого до смерти.
Современный перевод РБО +
Что ни день, донимала она его такими просьбами, допекала. Устал он от этого до смерти
Под редакцией Кулаковых+
И так она умоляла его и мучила ежедневно, что ему и жизнь стала не мила.
Cовременный перевод WBTC
Она докучала Самсону каждый день, пытаясь выведать его секрет, и мучила его так, что думал он, что ему было тяжело от этого до смерти.
Макария Глухарева ВЗ
И как она словами своими тяготила его всякой день и мучила его и наскучила ему до смерти:
Елизаветинская Библия
И҆ бы́сть є҆гда̀ стѹжѝ є҆мѹ̀ словесы̀ свои́ми по всѧ҄ дни҄, и҆ ѹ҆бѣдѝ є҆го̀, и҆ и҆знемо́же да́же до ѹ҆ме́ртвїѧ.
Елизаветинская на русском
И бысть егда стужи ему словесы своими по вся дни, и убеди его, и изнеможе даже до умертвия.