Загрузка

Библия : Иеремия 25 глава 16 стих

[ Иер 25 : 15 ]
Ибо так сказал мне Господь, Бог Израилев: возьми из руки Моей чашу сию с вином ярости и напой из нее все народы, к которым Я посылаю тебя.
[ Иер 25 : 16 ]
И они выпьют, и будут шататься и обезумеют при виде меча, который Я пошлю на них.
[ Иер 25 : 17 ]
И взял я чашу из руки Господней и напоил из нее все народы, к которым послал меня Господь:
Разбор перевода
Параллельные места
Переводы
שׂתה‎
выпьют
H8354
גּעשׂ‎
будут
H1607
גּעשׂ‎
шататься
H1607
הלל‎
обезумеют
H1984
חֶרֶב‎
меча
H2719
שׂלח‎
пошлю
H7971
H8354 שׂתה‎ - пить [A(qal):пить, напиваться.B(ni):быть пьяным.]
Часть речи
Значение слова שׂתה‎:
Варианты синодального перевода
пить , и пили , и пить , пей , для питья , и напился , и пьют , и пил , пили , будут
и еще 116 значений
Подробнее
H1607 גּעשׂ‎ - Потряслась [A(qal):сотрясаться (с грохотом).C(pi):быть потрясённым, трястись.G(hith):потрясаться, бушевать, волноваться, шататься (о пьянице).]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
Потряслась , и подвиглись , возмутится , его устремляются , и будут , шататься , волнуются , взволновались ,
Подробнее
H1607 גּעשׂ‎ - Потряслась [A(qal):сотрясаться (с грохотом).C(pi):быть потрясённым, трястись.G(hith):потрясаться, бушевать, волноваться, шататься (о пьянице).]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
Потряслась , и подвиглись , возмутится , его устремляются , и будут , шататься , волнуются , взволновались ,
Подробнее
H2719 חֶרֶב‎ - меч [1. (кремневый) нож;2. меч;3. зубило, долото; возможно: тж. засуха.]
Часть речи
Существительное женского рода
Варианты синодального перевода
меч , мечом , от меча , меча , и меч , мечу , их мечом , его мечом , ибо меч , их меч
и еще 105 значений
Подробнее
Параллельные места: РазвернутьСвернуть
Иез 23:32-34
Так говорит Господь Бог: ты будешь пить чашу сестры твоей, глубокую и широкую, и подвергнешься посмеянию и позору, по огромной вместительности ее.
Опьянения и горести будешь исполнена: чаша ужаса и опустошения - чаша сестры твоей, Самарии!
И выпьешь ее, и осушишь, и черепки ее оближешь, и груди твои истерзаешь: ибо Я сказал это, говорит Господь Бог.
Иер 25:27
И скажи им: так говорит Господь Саваоф, Бог Израилев: пейте и опьянейте, и изрыгните и падите, и не вставайте при виде меча, который Я пошлю на вас.
Иер 51:39
Во время разгорячения их сделаю им пир и упою их, чтобы они повеселились и заснули вечным сном, и не пробуждались, говорит Господь.
Иер 51:7
Вавилон был золотою чашею в руке Господа, опьянявшею всю землю; народы пили из нее вино и безумствовали.
Плач 3:15
Он пресытил меня горечью, напоил меня полынью.
Плач 4:21
Радуйся и веселись, дочь Едома, обитательница земли Уц! И до тебя дойдет чаша; напьешься допьяна и обнажишься.
Наум 3:11
Так и ты - опьянеешь и скроешься; так и ты будешь искать защиты от неприятеля.
Откр 14:10
тот будет пить вино ярости Божией, вино цельное, приготовленное в чаше гнева Его, и будет мучим в огне и сере пред святыми Ангелами и пред Агнцем;
Откр 14:8
И другой Ангел следовал за ним, говоря: пал, пал Вавилон, город великий, потому что он яростным вином блуда своего напоил все народы.
Откр 16:9-11
И жег людей сильный зной, и они хулили имя Бога, имеющего власть над сими язвами, и не вразумились, чтобы воздать Ему славу.
Пятый Ангел вылил чашу свою на престол зверя: и сделалось царство его мрачно, и они кусали языки свои от страдания,
и хулили Бога небесного от страданий своих и язв своих; и не раскаялись в делах своих.
Откр 18:3
и цари земные любодействовали с нею, и купцы земные разбогатели от великой роскоши ее.
Синодальный перевод
И они выпьют, и будут шататься и обезумеют при виде меча, который Я пошлю на них.
Новый русский перевод+
Выпьют они и зашатаются и потеряют рассудок, увидев меч, который Я пошлю на них.
Библейской Лиги ERV
Они выпьют, и их затошнит, они будут вести себя словно безумцы. С ними всё это произойдёт, потому что Я уничтожу их войной».
Современный перевод РБО +
Выпьют они, закачаются, обезумеют пред мечом, что Я на них посылаю».
Под редакцией Кулаковых+
Выпьют они его, зашатаются и обезумеют от меча, который Я пошлю на них“.
Cовременный перевод WBTC
Они выпьют, и их затошнит, они будут вести себя, словно безумцы, потому что увидят меч, который Я на них направлю".
Перевод Юнгерова ВЗ
И выпьют, и изрыгнут, и обезумеют от меча, который Я пошлю на них.
Елизаветинская Библия
И҆ и҆спїю́тъ и҆ и҆зблю́ютъ {Є҆вр.: и҆ смѧтѹ́тсѧ.}, и҆ ѡ҆бѹѧ́ютъ ѿ лица̀ меча̀, є҆го́же а҆́зъ послю̀ средѣ̀ и҆́хъ.
Елизаветинская на русском
И испиют и изблюют, и обуяют от лица меча, егоже аз послю среде их.