Загрузка

Библия : Иезекииль 13 глава 12 стих

[ Иез 13 : 11 ]
скажи обмазывающим стену грязью, что она упадет. Пойдет проливной дождь, и вы, каменные градины, падете, и бурный ветер разорвет ее.
[ Иез 13 : 12 ]
И вот, падет стена; тогда не скажут ли вам: "где та обмазка, которою вы обмазывали?"
[ Иез 13 : 13 ]
Посему так говорит Господь Бог: Я пущу бурный ветер во гневе Моем, и пойдет проливной дождь в ярости Моей, и камни града в негодовании Моем, для истребления.
Разбор перевода
Параллельные места
Переводы
נפל‎
падет
H5307
קִיר‎
стена
H7023
אמר‎
скажут
H559
טִיחַ‎
обмазка
H2915
טוח‎
обмазывали
H2902
H7023 קִיר‎ - к стене [Стена.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
к стене , стену , стены , по стенам , стен , стена , его и бока , на стенах , в стену , и каменщиков
и еще 30 значений
Подробнее
H559 אמר‎ - и сказал [A(qal):сказать, говорить.B(ni):быть сказанным, быть позванным.E(hi):1. провозглашать, возвещать;2. заставлять сказать.G(hith):хвалиться, хвастаться.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
и сказал , говоря , сказал , так говорит , и сказали , и скажи , и сказала , говорит , он сказал , скажи
и еще 1107 значений
Подробнее
H2915 טִיחַ‎ - где та обмазка [Обмазка, штукатурка.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
где та обмазка ,
Подробнее
H2902 טוח‎ - и обмажут [A(qal):обмазывать, покрывать, замазывать, обкладывать, штукатурить.B(ni):быть обмазанным.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
и обмажут , и обмазали , того как обмазали , для обложения , они Он закрыл , они обмазывают , обмазывающим , которою вы обмазывали , которую вы обмазывали , и на обмазывающих
и еще 3 значений
Подробнее
Параллельные места: РазвернутьСвернуть
4Цар 3:13
И сказал Елисей царю Израильскому: что мне и тебе? пойди к пророкам отца твоего и к пророкам матери твоей. И сказал ему царь Израильский: нет, потому что Господь созвал сюда трех царей сих, чтобы предать их в руку Моава.
Втор 32:37
Тогда скажет [Господь]: где боги их, твердыня, на которую они надеялись,
Иер 2:28
Где же боги твои, которых ты сделал себе? - пусть они встанут, если могут спасти тебя во время бедствия твоего; ибо сколько у тебя городов, столько и богов у тебя, Иуда.
Иер 29:31
пошли ко всем переселенцам сказать: так говорит Господь о Шемаии Нехеламитянине: за то, что Шемаия у вас пророчествует, а Я не посылал его, и обнадеживает вас ложно, -
Иер 29:32
за то, так говорит Господь: вот, Я накажу Шемаию Нехеламитянина и племя его; не будет от него человека, живущего среди народа сего, и не увидит он того добра, которое Я сделаю народу Моему, говорит Господь; ибо он говорил вопреки Господу.
Иер 37:19
и где ваши пророки, которые пророчествовали вам, говоря: "царь Вавилонский не пойдет против вас и против земли сей"?
Суд 10:14
пойдите, взывайте к богам, которых вы избрали, пусть они спасают вас в тесное для вас время.
Суд 9:38
И сказал ему Зевул: где уста твои, которые говорили: "кто Авимелех, чтобы мы стали служить ему?" Это тот народ, который ты пренебрегал; выходи теперь и сразись с ним.
Плач 2:14
Пророки твои провещали тебе пустое и ложное и не раскрывали твоего беззакония, чтобы отвратить твое пленение, и изрекали тебе откровения ложные и приведшие тебя к изгнанию.
Плач 2:15
Руками всплескивают о тебе все проходящие путем, свищут и качают головою своею о дщери Иерусалима, говоря: "это ли город, который называли совершенством красоты, радостью всей земли?"
Синодальный перевод
И вот, падёт стена; тогда не скажут ли вам: «где та обмазка, которою вы обмазывали?»
Новый русский перевод+
Когда стена обвалится, разве люди не спросят вас: „Где же побелка, которой вы её покрывали?“»
Перевод Десницкого
И когда падет стена, не спросят ли вас: “где ж ваша побелка, которой вы ее обмазывали?”»
Библейской Лиги ERV
Рухнет стена, и люди спросят пророков: „Что случилось с заплатами на разбитой стене?”»
Современный перевод РБО +
и стена рухнет. И тогда призовут вас к ответу: ‚Как же так вы ее белили?‘
Под редакцией Кулаковых+
И когда упадет стена, не спросят ли вас: „Какой прок был в той известке, которой вы ее белили?“
Cовременный перевод WBTC
Рухнет стена, и люди спросят пророков: "Что случилось с заплатами на разбитой стене?"
Перевод Юнгерова ВЗ
И вот пала стена, и не скажут ли вам: „где обмазка ваша, которою вы обмазывали“?
Елизаветинская Библия
И҆ сѐ, паде́сѧ стѣна̀, и҆ не рекѹ́тъ ли къ ва́мъ: гдѣ̀ є҆́сть пома́занїе ва́ше, и҆́мже пома́засте;
Елизаветинская на русском
И се, падеся стена, и не рекут ли к вам: где есть помазание ваше, имже помазасте?