Библия : Иезекииль 13 глава
20 стих
[ Иез 13 : 19 ]
И бесславите Меня пред народом Моим за горсти ячменя и за куски хлеба, умерщвляя души, которые не должны умереть, и оставляя жизнь душам, которые не должны жить, обманывая народ, который слушает ложь.
[ Иез 13 : 20 ]
Посему так говорит Господь Бог: вот, Я - на ваши чародейные мешочки, которыми вы там уловляете души, чтобы они прилетали, и вырву их из-под мышц ваших, и пущу на свободу души, которые вы уловляете, чтобы прилетали к вам.
[ Иез 13 : 21 ]
И раздеру покрывала ваши, и избавлю народ Мой от рук ваших, и не будут уже в ваших руках добычею, и узнаете, что Я Господь.
Разбор перевода
Параллельные места
Переводы
H559 אמר
- и сказал [A(qal):сказать, говорить.B(ni):быть сказанным, быть позванным.E(hi):1. провозглашать, возвещать;2. заставлять сказать.G(hith):хвалиться, хвастаться.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
и сказал , говоря , сказал , так говорит , и сказали , и скажи , и сказала , говорит , он сказал , скажи
и еще 1107 значений
Подробнее
H136 אֲדֹנָי
- Господь [Адонай, Господь, Владыка, Вседержитель.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
Господь , Господи , Господа , Владыка , мне Господь , что Я Господь , Тебя Господи , Вот Господь , И Господь , Владыке
и еще 76 значений
Подробнее
H3069 יהוה
- Бог [Иегова, Господь, Сущий.]
Часть речи
Имя собственное
Варианты синодального перевода
Бог , Боже , Бога , Господи , Господь , мой Господи , Владыка , Господа , во власти Господа , Со мною же Господи
и еще 3 значений
Подробнее
H3704 כֶּסֶת
- мешочки [Мн.ч. чародейные мешочки или подушечки.]
Часть речи
Существительное женского рода
Варианты синодального перевода
мешочки , чародейные , вот Я-на ваши чародейные ,
Подробнее
H3704 כֶּסֶת
- мешочки [Мн.ч. чародейные мешочки или подушечки.]
Часть речи
Существительное женского рода
Варианты синодального перевода
мешочки , чародейные , вот Я-на ваши чародейные ,
Подробнее
H859 אַתָּה
- ты [Ты.]
Часть речи
Личное местоимение
Варианты синодального перевода
ты , за то что ты , вы , и вы , которыми вы , Вас , и что вы ,
Подробнее
H6679 צוד
- и налови [A(qal):1. охотиться, подстерегать;2. ловить, уловлять.C(pi):ловить, уловлять.G(hith):запасаться.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
и налови , достать , достал , вами на ловле , наших мы взяли , Ты гонишься , Ты ли ловишь , увлечет , уловляет , и они погонят
и еще 9 значений
Подробнее
H5315 נֶפֶשׂ
- душа [Душа (1. жизнь;2. живое существо, животное, человек; мн.ч. люди;3. личность).]
Часть речи
Существительное женского рода
Варианты синодального перевода
душа , душу , души , душе , душ , и душа , жизнь , душею , за душу , на душу
и еще 237 значений
Подробнее
H6524 פּרח
- и будет [A(qal):1. расцветать, распускаться, цвести, разрываться (о нарыве);2. лететь, прилетать.E(hi):пускать ростки, прорастать, цвести.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
и будет , и сделалось , расцветет , она расцвела , цвести , распустилась , и расцветет , она развилась , расцветший , его расцвела
и еще 25 значений
Подробнее
H7167 קרע
- разодрал [A(qal):1. разрывать, отрывать, раздирать, разрезать, отрезать, вырезать;2. обрисовывать (глаза).B(ni):быть разорванным или разодранным.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
разодрал , и разодрал , то разодрал , чтобы не дралось , на нем была разодрана , свои и разодрал , И разодрала , в разодранных , И разодрали , то священник пусть оторвет
и еще 36 значений
Подробнее
H2220 זְרוֹעַ
- мышцы [Рука, предплечье, мышца, плечо (животных); в переносном смысле — сила, мощь, опора, военная сила, армия.]
Часть речи
Существительное женского рода
Варианты синодального перевода
мышцы , и мышцею , мышцу , мышцею , мышца , и мышцы , и мышца , вас мышцею , плечо , и мышцу
и еще 43 значений
Подробнее
H7971 שׂלח
- и послал [A(qal):посылать, отсылать, отпускать, простирать (руку).B(ni):быть посланным.C(pi):посылать, отсылать, выгонять, выбрасывать, отпускать, освобождать, простирать (руку).D(pu):быть посланным, быть отосланной (о разведённой жене).E(hi):посылать, отпускать.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
и послал , послал , и послали , отпусти , посылал , и отпустил , отпустить , и пошлю , я пошлю , и он не отпустил
и еще 432 значений
Подробнее
H5315 נֶפֶשׂ
- душа [Душа (1. жизнь;2. живое существо, животное, человек; мн.ч. люди;3. личность).]
Часть речи
Существительное женского рода
Варианты синодального перевода
душа , душу , души , душе , душ , и душа , жизнь , душею , за душу , на душу
и еще 237 значений
Подробнее
H6679 צוד
- и налови [A(qal):1. охотиться, подстерегать;2. ловить, уловлять.C(pi):ловить, уловлять.G(hith):запасаться.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
и налови , достать , достал , вами на ловле , наших мы взяли , Ты гонишься , Ты ли ловишь , увлечет , уловляет , и они погонят
и еще 9 значений
Подробнее
H6524 פּרח
- и будет [A(qal):1. расцветать, распускаться, цвести, разрываться (о нарыве);2. лететь, прилетать.E(hi):пускать ростки, прорастать, цвести.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
и будет , и сделалось , расцветет , она расцвела , цвести , распустилась , и расцветет , она развилась , расцветший , его расцвела
и еще 25 значений
Подробнее
Параллельные места: РазвернутьСвернуть
2Тим 3:8
Как Ианний и Иамврий противились Моисею, так и сии противятся истине, люди, развращенные умом, невежды в вере.
2Тим 3:9
Но они не много успеют; ибо их безумие обнаружится перед всеми, как и с теми случилось.
Иез 13:15
И истощу ярость Мою на стене и на обмазывающих ее грязью, и скажу вам: нет стены, и нет обмазывавших ее,
Иез 13:16
пророков Израилевых, которые пророчествовали Иерусалиму и возвещали ему видения мира, тогда как нет мира, говорит Господь Бог.
Иез 13:8
Посему так говорит Господь Бог: так как вы говорите пустое и видите в видениях ложь, за то вот Я - на вас, говорит Господь Бог.
Иез 13:9
И будет рука Моя против этих пророков, видящих пустое и предвещающих ложь; в совете народа Моего они не будут, и в список дома Израилева не впишутся, и в землю Израилеву не войдут; и узнаете, что Я Господь Бог.
Синодальный перевод
Посему так говорит Господь Бог: вот, Я — на ваши чародейные мешочки, которыми вы там уловляете души, чтобы они прилетали, и вырву их из-под мышц ваших, и пущу на свободу души, которые вы уловляете, чтобы прилетали к вам.
Новый русский перевод+
Поэтому так говорит Владыка Господь: «Я — враг вашим колдовским повязкам, с помощью которых вы уловляете людей, как если бы они были птицами; Я сорву их с ваших рук и освобожу тех людей, как птиц из охотничьих силков.
Перевод Десницкого
Потому так говорит Владыка Господь: Сам Я займусь вашими ленточками, которыми вы ловите людские души, словно птиц, сорву их с ваших рук и отпущу души, которые вы ловите, словно птиц!
Библейской Лиги ERV
Поэтому Господь, Бог мой, вам говорит: «Вы делаете эти браслеты, чтобы заманить людей в ловушку, но Я освобожу людей от ваших сетей. Я сорву эти браслеты с рук, и люди освободятся от вашего влияния, как птицы, вылетающие из силков.
Современный перевод РБО +
Потому так говорит Господь Бог: Я иду уничтожить ваши повязки, которыми вы ловите души, словно птиц! Я сорву эти повязки с ваших рук и выпущу души, пойманные вами, словно птицы.
Под редакцией Кулаковых+
Потому так говорит Владыка ГОСПОДЬ: „Ненавистны мне ваши повязки, которыми вы улавливаете души, словно птиц. Сорву их с ваших рук и отпущу те души, которые вы поймали, словно птиц!
Cовременный перевод WBTC
Поэтому Господь, Господин мой, вам говорит: Вы шьёте эти браслеты, чтобы заманить людей в ловушку, но Я освобожу людей от ваших уловок. Я сорву эти браслеты с рук, и люди освободятся от вас, как птицы, вылетающие из силков.
Перевод Юнгерова ВЗ
Посему так говорит Господь: вот Я на подушечки ваши, которыми вы там развращаете души, и вырву их из-под ваших мышц и освобожу души, души их, которыя вы развращаете на погибель.
Елизаветинская Библия
Сегѡ̀ ра́ди сїѧ҄ гл҃етъ гд҇ь: сѐ, а҆́зъ на возгла҄вїѧ ва҄ша, и҆́миже вы̀ развраща́ете дѹ́шы та́мѡ: и҆ ѿто́ргнѹ ѧ҆̀ ѿ мы́шцей ва́шихъ, и҆ послю̀ дѹ́шы, ѩ҆̀же вы̀ развраща́сте дѹ́шы и҆́хъ на разсы́панїе,
Елизаветинская на русском
Сего ради сия глаголет Господь: се, аз на возглавия ваша, имиже вы развращаете душы тамо: и отторгну я от мышцей ваших, и послю душы, яже вы развращасте душы их на разсыпание,