Загрузка

Библия : Иезекииль 23 глава 26 стих

[ Иез 23 : 25 ]
И обращу ревность Мою против тебя, и поступят с тобою яростно: отрежут у тебя нос и уши, а остальное твое от меча падет; возьмут сыновей твоих и дочерей твоих, а остальное твое огнем будет пожрано;
[ Иез 23 : 26 ]
и снимут с тебя одежды твои, возьмут наряды твои.
[ Иез 23 : 27 ]
И положу конец распутству твоему и блужению твоему, принесенному из земли Египетской, и не будешь обращать к ним глаз твоих, и о Египте уже не вспомнишь.
Разбор перевода
Параллельные места
Переводы
H899 בֶּגֶד‎ - одежды [1. покрывало, одеяние, одежда, риза, платье;2. неверность, вероломность, измена.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
одежды , одежду , одежд , и одежды , на одежде , он одежды , его и одежды , одежда , одеждою , одеждах
и еще 66 значений
Подробнее
H8597 תִּפְאָרָה‎ - славы [1. украшение, убранство, наряд;2. великолепие, величие, красота, блеск, благолепие, слава;3. тщеславие, надменность.]
Часть речи
Значение слова תִּפְאָרָה‎:
Варианты синодального перевода
славы , и благолепия , и слава , слава , убранства , наряды , и великолепии , не тебе уже будет слава , и украшение , величественное
и еще 31 значений
Подробнее
Параллельные места: РазвернутьСвернуть
1Пет 3:3
Да будет украшением вашим не внешнее плетение волос, не золотые уборы или нарядность в одежде,
1Пет 3:4
но сокровенный сердца человек в нетленной красоте кроткого и молчаливого духа, что драгоценно пред Богом.
Иез 16:16
И взяла из одежд твоих, и сделала себе разноцветные высоты, и блудодействовала на них, как никогда не случится и не будет.
Иез 16:37
за то вот, Я соберу всех любовников твоих, которыми ты услаждалась и которых ты любила, со всеми теми, которых ненавидела, и соберу их отовсюду против тебя, и раскрою перед ними наготу твою, и увидят весь срам твой.
Иез 16:39
предам тебя в руки их и они разорят блудилища твои, и раскидают возвышения твои, и сорвут с тебя одежды твои, и возьмут наряды твои, и оставят тебя нагою и непокрытою.
Иез 23:29
И поступят с тобою жестоко, и возьмут у тебя все, нажитое трудами, и оставят тебя нагою и непокрытою, и открыта будет срамная нагота твоя, и распутство твое, и блудодейство твое.
Ос 2:10
И ныне открою срамоту ее пред глазами любовников ее, и никто не исторгнет ее из руки Моей.
Ос 2:3
дабы Я не разоблачил ее донага и не выставил ее, как в день рождения ее, не сделал ее пустынею, не обратил ее в землю сухую и не уморил ее жаждою.
Ос 2:9
За то Я возьму назад хлеб Мой в его время и вино Мое в его пору и отниму шерсть и лен Мой, чем покрывается нагота ее.
Ис 3:17-24
оголит Господь темя дочерей Сиона и обнажит Господь срамоту их;
в тот день отнимет Господь красивые цепочки на ногах и звездочки, и луночки,
серьги, и ожерелья, и опахала, увясла и запястья, и пояса, и сосудцы с духами, и привески волшебные,
перстни и кольца в носу,
верхнюю одежду и нижнюю, и платки, и кошельки,
светлые тонкие епанчи и повязки, и покрывала.
И будет вместо благовония зловоние, и вместо пояса будет веревка, и вместо завитых волос - плешь, и вместо широкой епанчи - узкое вретище, вместо красоты - клеймо.
Мужи твои падут от меча, и храбрые твои - на войне.
Иер 13:22
И если скажешь в сердце твоем: "за что постигло меня это?" - За множество беззаконий твоих открыт подол у тебя, обнажены пяты твои.
Откр 17:16
И десять рогов, которые ты видел на звере, сии возненавидят блудницу, и разорят ее, и обнажат, и плоть ее съедят, и сожгут ее в огне;
Откр 18:14-17
И плодов, угодных для души твоей, не стало у тебя, и все тучное и блистательное удалилось от тебя; ты уже не найдешь его.
Торговавшие всем сим, обогатившиеся от нее, станут вдали от страха мучений ее, плача и рыдая
и говоря: горе, горе тебе, великий город, одетый в виссон и порфиру и багряницу, украшенный золотом и камнями драгоценными и жемчугом,
ибо в один час погибло такое богатство! И все кормчие, и все плывущие на кораблях, и все корабельщики, и все торгующие на море стали вдали
Синодальный перевод
и снимут с тебя одежды твои, возьмут наряды твои.
Новый русский перевод+
Они сорвут с тебя одежды и отнимут твои прекрасные драгоценности.
Перевод Десницкого
Снимут они с тебя одежду, заберут украшения.
Библейской Лиги ERV
Они унесут твои красивые одежды и драгоценности.
Современный перевод РБО +
Сорвут с тебя твои одежды, возьмут твои украшения.
Под редакцией Кулаковых+
Сорвут они с тебя одежды, заберут все украшения твои.
Cовременный перевод WBTC
Они заберут твои красивые одежды и драгоценности твои.
Перевод Юнгерова ВЗ
И снимут с тебя одежды твои и возьмут славные сосуды твои.
Елизаветинская Библия
и҆ совлекѹ́тъ съ тебє̀ ри҄зы твоѧ҄ и҆ во́змѹтъ сосѹ́ды хвалы̀ твоеѧ̀.
Елизаветинская на русском
и совлекут с тебе ризы твоя и возмут сосуды хвалы твоея.