Загрузка

Библия : Иезекииль 28 глава 24 стих

[ Иез 28 : 23 ]
и пошлю на него моровую язву и кровопролитие на улицы его, и падут среди него убитые мечом, пожирающим его отовсюду; и узнают, что Я Господь.
[ Иез 28 : 24 ]
И не будет он впредь для дома Израилева колючим терном и причиняющим боль волчцом, более всех соседей зложелательствующим ему, и узнают, что Я Господь Бог.
[ Иез 28 : 25 ]
Так говорит Господь Бог: когда Я соберу дом Израилев из народов, между которыми они рассеяны, и явлю в них святость Мою перед глазами племен, и они будут жить на земле своей, которую Я дал рабу Моему Иакову:
Разбор перевода
Параллельные места
Переводы
H3992 מאר‎ - едкая [E(hi): делать горьким, вызывать боль; причастие: едкий, причиняющий боль.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
едкая , то это едкая , И не будет , колючим ,
Подробнее
H1004 בַּיִת‎ - дома [1. дом, жилище;2. внутренняя часть (здания);3. дом (семейство, род).]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
дома , дом , в дом , в доме , из дома , храма , дому , и дом , домы , к дому
и еще 564 значений
Подробнее
H3478 יִשְׂרָאל‎ - израилевых [Израиль.]
Часть речи
Имя собственное мужского рода
Варианты синодального перевода
израилевых , Израилевы , Израиля , Израилев , Израилевым , Израилева , Израиль , Израилеву , Израильский , над Израилем
и еще 280 значений
Подробнее
H3992 מאר‎ - едкая [E(hi): делать горьким, вызывать боль; причастие: едкий, причиняющий боль.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
едкая , то это едкая , И не будет , колючим ,
Подробнее
H5544 סִלּוֹן‎ - и тернами [Терн.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
и тернами , терном ,
Подробнее
H6975 קוֹץ‎ - терн [Терн, волчец, терновник, терние.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
терн , терние , терны , терния , ваше терновником , и терновник , в терне , терновник , между тернами , волчцом
и еще 1 значений
Подробнее
H5439 סָבִיב‎ - вокруг [1. круг; наречие — вокруг, кругом;2. мн.ч. окрестность.]
Часть речи
Значение слова סָבִיב‎:
Варианты синодального перевода
вокруг , всех , сторон , со , кругом , которые вокруг , его вокруг , его кругом , около , и вокруг
и еще 126 значений
Подробнее
H7590 שׂוט‎ - смотревших [A(qal):причастие: презирающий, насмехающийся.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
смотревших , на тебя с презрением , зложелательствующим , над всеми зложелателями ,
Подробнее
H136 אֲדֹנָי‎ - Господь [Адонай, Господь, Владыка, Вседержитель.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
Господь , Господи , Господа , Владыка , мне Господь , что Я Господь , Тебя Господи , Вот Господь , И Господь , Владыке
и еще 76 значений
Подробнее
H3069 יהוה‎ - Бог [Иегова, Господь, Сущий.]
Часть речи
Имя собственное
Варианты синодального перевода
Бог , Боже , Бога , Господи , Господь , мой Господи , Владыка , Господа , во власти Господа , Со мною же Господи
и еще 3 значений
Подробнее
Параллельные места: РазвернутьСвернуть
2Кор 12:7
И чтобы я не превозносился чрезвычайностью откровений, дано мне жало в плоть, ангел сатаны, удручать меня, чтобы я не превозносился.
Иез 28:23
и пошлю на него моровую язву и кровопролитие на улицы его, и падут среди него убитые мечом, пожирающим его отовсюду; и узнают, что Я Господь.
Иез 28:26
тогда они будут жить на ней безопасно, и построят домы, и насадят виноградники, и будут жить в безопасности, потому что Я произведу суд над всеми зложелателями их вокруг них, и узнают, что Я Господь Бог их.
Иез 36:36-38
И узнают народы, которые останутся вокруг вас, что Я, Господь, вновь созидаю разрушенное, засаждаю опустелое. Я, Господь, сказал - и сделал.
Так говорит Господь Бог: вот, еще и в том явлю милость Мою дому Израилеву, умножу их людьми как стадо.
Как много бывает жертвенных овец в Иерусалиме во время праздников его, так полны будут людьми опустелые города, и узнают, что Я Господь.
Иез 39:28
И узнают, что Я Господь Бог их, когда, рассеяв их между народами, опять соберу их в землю их и не оставлю уже там ни одного из них;
Ис 35:9
Льва не будет там, и хищный зверь не взойдет на него; его не найдется там, а будут ходить искупленные.
Ис 55:13
Вместо терновника вырастет кипарис; вместо крапивы возрастет мирт; и это будет во славу Господа, в знамение вечное, несокрушимое.
Иер 12:14
Так говорит Господь обо всех злых Моих соседях, нападающих на удел, который Я дал в наследие народу Моему, Израилю: вот, Я исторгну их из земли их, и дом Иудин исторгну из среды их.
Нав 23:13
то знайте, что Господь Бог ваш не будет уже прогонять от вас народы сии, но они будут для вас петлею и сетью, бичом для ребр ваших и терном для глаз ваших, доколе не будете истреблены с сей доброй земли, которую дал вам Господь Бог ваш.
Суд 2:3
И потому говорю Я: [не стану уже переселять людей сих, которых Я хотел изгнать,] не изгоню их от вас, и будут они вам петлею, и боги их будут для вас сетью.
Мих 7:4
Лучший из них - как терн, и справедливый - хуже колючей изгороди, день провозвестников Твоих, посещение Твое наступает; ныне постигнет их смятение.
Чис 33:55
если же вы не прогоните от себя жителей земли, то оставшиеся из них будут тернами для глаз ваших и иглами для боков ваших и будут теснить вас на земле, в которой вы будете жить,
Откр 21:4
И отрет Бог всякую слезу с очей их, и смерти не будет уже; ни плача, ни вопля, ни болезни уже не будет, ибо прежнее прошло.
Синодальный перевод
И не будет он впредь для дома Израилева колючим тёрном и причиняющим боль волчцом, более всех соседей зложелательствующим ему, и узнают, что Я — Господь Бог.
Новый русский перевод+
У народа Израиля больше не будет соседей, подобных ранящему терновнику и острым шипам, которые презирают его. Тогда они узнают, что Я — Владыка Господь».
Перевод Десницкого
Не будет впредь для дома Израилева острого терновника и болезненных колючек — презирающих его соседей, и будут знать, что Я — Владыка Господь».
Библейской Лиги ERV
После того как всё это произойдёт, страны, расположенные вокруг Израиля и ненавидящие его, перестанут быть для него словно жгучая крапива или острые шипы, приносящие ему боль. Эти страны узнают, что Я — Господь Всемогущий».
Современный перевод РБО +
Народ Израилев не будет больше страдать от острых шипов, от колючих тернов, от всех соседей своих, которые глумились над ним. И поймут, что Я — Господь Бог!
Под редакцией Кулаковых+
И не будет впредь у народа Израилева таких соседей, которые, словно острые шипы, словно колючий терновник, приносили ему боль и его презирали! И узнают, что Я — Владыка ГОСПОДЬ».
Cовременный перевод WBTC
"Страны вокруг Израиля ненавидели его. Но Я не позволю им больше быть, как кусты терновника, которые приносят боль Израилю. И эти страны будут знать, что Я — Господь Всемогущий".
Перевод Юнгерова ВЗ
И не будет более для дома Израилева неприятной колкости и причиняющого боль терна от всех соседей его, безчестивших его, и узнают что Я-Господь Бог.
Елизаветинская Библия
и҆ не бѹ́детъ ктомѹ̀ до́мѹ ї҆и҃левѹ ѻ҆сте́нъ го́рести и҆ те́рнъ болѣ́зни ѿ всѣ́хъ ѡ҆кре́стныхъ є҆гѡ̀ ѡ҆безче́стившихъ и҆̀хъ, и҆ ѹ҆разѹмѣ́ютъ, ѩ҆́кѡ а҆́зъ є҆́смь а҆дѡнаї̀ гд҇ь.
Елизаветинская на русском
и не будет ктому дому израилеву остен горести и терн болезни от всех окрестных его обезчестивших их, и уразумеют, яко аз есмь адонаи Господь.