Загрузка

Библия : Иезекииль 34 глава 21 стих

[ Иез 34 : 20 ]
Посему так говорит им Господь Бог: вот, Я Сам буду судить между овцою тучною и овцою тощею.
[ Иез 34 : 21 ]
Так как вы толкаете боком и плечом, и рогами своими бодаете всех слабых, доколе не вытолкаете их вон, -
[ Иез 34 : 22 ]
то Я спасу овец Моих, и они не будут уже расхищаемы, и рассужу между овцою и овцою.
Разбор перевода
Параллельные места
Переводы
הדף‎
толкаете
H1920
צַד‎
боком
H6654
כָּתף‎
плечом
H3802
קֶרֶן‎
рогами
H7161
נגח‎
бодаете
H5055
חלה‎
слабых
H2470
פּוץ‎
вытолкаете
H6327
חוּץ‎
вон
H2351
H1920 הדף‎ - если кто толкнет [A(qal):толкать, выталкивать, прогонять.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
если кто толкнет , Если же он толкнет , и чтобы Он прогнал , Когда будет , изгонять , ваш Сам прогонит , чтобы отвести , Изгонят , исторгнет , И столкну
и еще 3 значений
Подробнее
H6654 צַד‎ - бока [Бок, сторона, скат (горы); наречие — сбоку, возле, подле, близ.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
бока , из боков , по бокам , сторон , подле , бок , с боку , для боков , ее одесную , который подле
и еще 17 значений
Подробнее
H3802 כָּתף‎ - стороне [1. плечо;2. нарамник;3. сторона, бок, склон (горы).]
Часть речи
Существительное женского рода
Варианты синодального перевода
стороне , стороны , бока , К одной стороне , нарамника , сии на нарамники , раменах , к нарамникам , нарамникам , на плечах
и еще 34 значений
Подробнее
H7161 קֶרֶן‎ - рог [1. рог; в переносном смысле — могущество, слава;2. гора;3. луч.]
Часть речи
Значение слова קֶרֶן‎:
Варианты синодального перевода
рог , рога , на роги , роги , и роги , за роги , рогами , его так чтобы роги , твоим на роги , из него должны выходить роги
и еще 21 значений
Подробнее
H5055 נגח‎ - забодает [A(qal):бодать.C(pi):бодать, забодать, избодать.G(hith):бодаться; в переносном смысле — сражаться.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
забодает , ли забодает , сими избодешь , ими избодет , С Тобою избодаем , своими бодаете , бодал , сразится ,
Подробнее
H2351 חוּץ‎ - вне [Снаружи, вне, извне, на улице.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
вне , вон , и на улицах , на улицах , на , улице , по улицам , за , и снаружи , их вон
и еще 70 значений
Подробнее
Параллельные места: РазвернутьСвернуть
Дан 8:3-10
Поднял я глаза мои и увидел: вот, один овен стоит у реки; у него два рога, и рога высокие, но один выше другого, и высший поднялся после.
Видел я, как этот овен бодал к западу и к северу и к югу, и никакой зверь не мог устоять против него, и никто не мог спасти от него; он делал, что хотел, и величался.
Я внимательно смотрел на это, и вот, с запада шел козел по лицу всей земли, не касаясь земли; у этого козла был видный рог между его глазами.
Он пошел на того овна, имеющего рога, которого я видел стоящим у реки, и бросился на него в сильной ярости своей.
И я видел, как он, приблизившись к овну, рассвирепел на него и поразил овна, и сломил у него оба рога; и недостало силы у овна устоять против него, и он поверг его на землю и растоптал его, и не было никого, кто мог бы спасти овна от него.
Тогда козел чрезвычайно возвеличился; но когда он усилился, то сломился большой рог, и на место его вышли четыре, обращенные на четыре ветра небесных.
От одного из них вышел небольшой рог, который чрезвычайно разросся к югу и к востоку и к прекрасной стране,
и вознесся до воинства небесного, и низринул на землю часть сего воинства и звезд, и попрал их,
Иез 34:3-5
Вы ели тук и волною одевались, откормленных овец заколали, а стада не пасли.
Слабых не укрепляли, и больной овцы не врачевали, и пораненной не перевязывали, и угнанной не возвращали, и потерянной не искали, а правили ими с насилием и жестокостью.
И рассеялись они без пастыря и, рассеявшись, сделались пищею всякому зверю полевому.
Лк 13:14-16
При этом начальник синагоги, негодуя, что Иисус исцелил в субботу, сказал народу: есть шесть дней, в которые должно делать; в те и приходите исцеляться, а не в день субботний.
Господь сказал ему в ответ: лицемер! не отвязывает ли каждый из вас вола своего или осла от яслей в субботу и не ведет ли поить?
сию же дочь Авраамову, которую связал сатана вот уже восемнадцать лет, не надлежало ли освободить от уз сих в день субботний?
Зах 11:16
Ибо вот, Я поставлю на этой земле пастуха, который о погибающих не позаботится, потерявшихся не будет искать и больных не будет лечить, здоровых не будет кормить, а мясо тучных будет есть и копыта их оторвет.
Зах 11:17
Горе негодному пастуху, оставляющему стадо! меч на руку его и на правый глаз его! рука его совершенно иссохнет, и правый глаз его совершенно потускнет.
Зах 11:5
которых купившие убивают ненаказанно, а продавшие говорят: "благословен Господь; я разбогател!" и пастухи их не жалеют о них.
Синодальный перевод
Так как вы толкаете боком, и плечом, и рогами своими бодаете всех слабых, доколе не вытолкаете их вон, —
Новый русский перевод+
Так как вы толкаетесь боками и плечами, бодая слабых овец рогами, пока не прогоните,
Перевод Десницкого
Толкаетесь вы плечами и боками, бодаете рогами слабых, пока прочь их не прогоните.
Библейской Лиги ERV
Вы толкаете плечами, бодаете рогами слабых овец до тех пор, пока не вытолкаете их.
Современный перевод РБО +
Вы толкаетесь боками и плечами, вы бодаете рогами слабых, пока не разгоните их!
Под редакцией Кулаковых+
Толкаетесь вы плечами и боками, бодаете рогами слабых, прочь их гоните.
Cовременный перевод WBTC
Вы толкаете плечами, бодаете своими рогами слабых овец, покуда не вытолкаете их.
Перевод Юнгерова ВЗ
Боками и плечами своими вы толкали, и рогами своими бодали, и всякое слабое (животное) отталкивали, пока вон не изгоняли их.
Елизаветинская Библия
Ре́брами и҆ плеща́ми ва́шими рѣ́ѧсте и҆ рога́ми ва́шими бодо́сте, и҆ всѧ́кое немощно́е пха́сте, до́ндеже и҆згна́сте ѧ҆̀ во́нъ:
Елизаветинская на русском
Ребрами и плещами вашими реясте и рогами вашими бодосте, и всякое немощное пхасте, дондеже изгнасте я вон: