Загрузка

Библия : Иезекииль 47 глава 12 стих

[ Иез 47 : 11 ]
Болота его и лужи его, которые не сделаются здоровыми, будут оставлены для соли.
[ Иез 47 : 12 ]
У потока по берегам его, с той и другой стороны, будут расти всякие дерева, доставляющие пищу: листья их не будут увядать, и плоды на них не будут истощаться; каждый месяц будут созревать новые, потому что вода для них течет из святилища; плоды их будут употребляемы в пищу, а листья на врачевание.
[ Иез 47 : 13 ]
Так говорит Господь Бог: вот распределение, по которому вы должны разделить землю в наследие двенадцати коленам Израилевым: Иосифу два удела.
Разбор перевода
Параллельные места
Переводы
נַחַל‎
потока
H5158
שָׂפָה‎
берегам
H8193
עלה‎
будут
H5927
עלה‎
расти
H5927
עץ‎
дерева
H6086
מַאֲכָל‎
пищу
H3978
עָלֶה‎
листья
H5929
נבל‎
будут
H5034
נבל‎
увядать
H5034
פְּרִי‎
плоды
H6529
תּמם‎
будут
H8552
תּמם‎
истощаться
H8552
חֹדֶשׂ‎
месяц
H2320
בּכר‎
будут
H1069
בּכר‎
созревать
H1069
בּכר‎
новые
H1069
מַיִם‎
вода
H4325
יצא‎
течет
H3318
מִקְדָּשׂ‎
святилища
H4720
פְּרִי‎
плоды
H6529
מַאֲכָל‎
пищу
H3978
עָלֶה‎
листья
H5929
תְּרוּפָה‎
врачевание
H8644
H5158 נַחַל‎ - потока [1. русло (реки или потока);2. речка, ручей, поток;3. долина;4. яма, шахта, колодезь.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
потока , к потоку , поток , до потока , у потока , в долине , долину , долины , и потоки , потоков
и еще 67 значений
Подробнее
H8193 שָׂפָה‎ - уста [1. губа, уста; в переносном смысле — речь, язык;2. берег;3. край, предел.]
Часть речи
Существительное женского рода
Варианты синодального перевода
уста , уст , устами , на берегу , из уст , на краю , который на берегу , в устах , язык , губы
и еще 66 значений
Подробнее
H6086 עץ‎ - дерева [Дерево, древесина, дрова, брёвна, лес, палка.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
дерева , из дерева , дерево , дрова , дерев , деревом , и дерева , все дерева , дров , на дереве
и еще 132 значений
Подробнее
H3978 מַאֲכָל‎ - и пищу [Пища, еда, хлеб.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
и пищу , для пищи , на съедение , их будут пищею , себе всякой пищи , всякая , какое-либо плодовое , в пищу , твои пищею , ядомое
и еще 15 значений
Подробнее
H5929 עָלֶה‎ - и ветви [Лист, листва.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
и ветви , лист , листья , как лист , листа , ветви , ли листок , свое и лист , которого лист , и лист
и еще 2 значений
Подробнее
H5034 נבל‎ - ты измучишь [A(qal):1. вянуть, засыхать, блекнуть, опадать; в переносном смысле — изнашиваться, ветшать, разрушаться;2. поступать глупо, постыдно или позорно.C(pi):презирать.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
ты измучишь , бледнеют , уныла , увядает , его и презрел , разрушается , которого не вянет , увянут , своей сделал , глупость
и еще 15 значений
Подробнее
H5034 נבל‎ - ты измучишь [A(qal):1. вянуть, засыхать, блекнуть, опадать; в переносном смысле — изнашиваться, ветшать, разрушаться;2. поступать глупо, постыдно или позорно.C(pi):презирать.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
ты измучишь , бледнеют , уныла , увядает , его и презрел , разрушается , которого не вянет , увянут , своей сделал , глупость
и еще 15 значений
Подробнее
H6529 פְּרִי‎ - плод [Плод, потомок, результат.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
плод , плоды , от плодов , твоего и плод , от плода , плодов , плодами , и все плоды , твоего и в плоде , твоего в плоде
и еще 47 значений
Подробнее
H8552 תּמם‎ - будут [A(qal):1. быть полным или совершенным;2. совершаться, заканчиваться, переводиться, истекать, истощаться;3. быть непорочным. E(hi):1. заканчивать, совершать, доводить до конца;2. полагать конец, прекращать;3. делать совершенным или непорочным.]
Часть речи
Значение слова תּמם‎:
Варианты синодального перевода
будут , истреблены , истощилось , истощаться , чрез , искренно , до конца , доколе не истреблю , И прошел , его можно до истечения
и еще 55 значений
Подробнее
H8552 תּמם‎ - будут [A(qal):1. быть полным или совершенным;2. совершаться, заканчиваться, переводиться, истекать, истощаться;3. быть непорочным. E(hi):1. заканчивать, совершать, доводить до конца;2. полагать конец, прекращать;3. делать совершенным или непорочным.]
Часть речи
Значение слова תּמם‎:
Варианты синодального перевода
будут , истреблены , истощилось , истощаться , чрез , искренно , до конца , доколе не истреблю , И прошел , его можно до истечения
и еще 55 значений
Подробнее
H2320 חֹדֶשׂ‎ - месяца [1. месяц;2. новомесячие, новолуние.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
месяца , месяц , день месяца , месяцев , месяце , от одного месяца , и в новомесячия , сего месяца , того же месяца , новомесячия
и еще 45 значений
Подробнее
H1069 בּכר‎ - которые по первенству [C(pi): 1. приносить первый плод.2. обращаться как с первородным, давать первородство.D(pu):принадлежать по первенству, быть первородным.E(hi):рожать в первый раз, рожать первородного.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
которые по первенству , дать , первенство , как бы рождающей , в первый , раз , будут , созревать , новые ,
Подробнее
H1069 בּכר‎ - которые по первенству [C(pi): 1. приносить первый плод.2. обращаться как с первородным, давать первородство.D(pu):принадлежать по первенству, быть первородным.E(hi):рожать в первый раз, рожать первородного.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
которые по первенству , дать , первенство , как бы рождающей , в первый , раз , будут , созревать , новые ,
Подробнее
H1069 בּכר‎ - которые по первенству [C(pi): 1. приносить первый плод.2. обращаться как с первородным, давать первородство.D(pu):принадлежать по первенству, быть первородным.E(hi):рожать в первый раз, рожать первородного.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
которые по первенству , дать , первенство , как бы рождающей , в первый , раз , будут , созревать , новые ,
Подробнее
H4325 מַיִם‎ - воды [Вода, жидкость.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
воды , водою , вод , воду , вода , и воды , и вода , при водах , и воду , свое водою
и еще 154 значений
Подробнее
H3318 יצא‎ - и вышел [A(qal):выходить, выступать.E(hi):1. выводить, выносить, выбрасывать, извлекать;2. производить.F(ho):быть выведенным или вынесенным.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
и вышел , вышел , и вышли , вывел , и вывел , вышли , всех годных , выйдет , и выступил , выведи
и еще 651 значений
Подробнее
H4720 מִקְדָּשׂ‎ - святилище [Святилище, святыня.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
святилище , во святилище , святилища , и святилище , из святилища , они Мне святилище , для святилища , святыни , в святилище , от святилища
и еще 26 значений
Подробнее
H6529 פְּרִי‎ - плод [Плод, потомок, результат.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
плод , плоды , от плодов , твоего и плод , от плода , плодов , плодами , и все плоды , твоего и в плоде , твоего в плоде
и еще 47 значений
Подробнее
H3978 מַאֲכָל‎ - и пищу [Пища, еда, хлеб.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
и пищу , для пищи , на съедение , их будут пищею , себе всякой пищи , всякая , какое-либо плодовое , в пищу , твои пищею , ядомое
и еще 15 значений
Подробнее
H5929 עָלֶה‎ - и ветви [Лист, листва.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
и ветви , лист , листья , как лист , листа , ветви , ли листок , свое и лист , которого лист , и лист
и еще 2 значений
Подробнее
H8644 תְּרוּפָה‎ - на врачевание [Лекарство, врачевание.]
Часть речи
Значение слова תְּרוּפָה‎:
Варианты синодального перевода
на врачевание ,
Подробнее
Параллельные места: РазвернутьСвернуть
Иез 47:7
И когда я пришел назад, и вот, на берегах потока много было дерев по ту и другую сторону.
Ис 1:6
От подошвы ноги до темени головы нет у него здорового места: язвы, пятна, гноящиеся раны, неочищенные и необвязанные и не смягченные елеем.
Ис 60:21
И народ твой весь будет праведный, на веки наследует землю, - отрасль насаждения Моего, дело рук Моих, к прославлению Моему.
Ис 61:3
возвестить сетующим на Сионе, что им вместо пепла дастся украшение, вместо плача - елей радости, вместо унылого духа - славная одежда, и назовут их сильными правдою, насаждением Господа во славу Его.
Иер 17:8
Ибо он будет как дерево, посаженное при водах и пускающее корни свои у потока; не знает оно, когда приходит зной; лист его зелен, и во время засухи оно не боится и не перестает приносить плод.
Иер 8:22
Разве нет бальзама в Галааде? разве нет там врача? Отчего же нет исцеления дщери народа моего?
Иов 8:16
Зеленеет он пред солнцем, за сад простираются ветви его;
Пс 1:3
И будет он как дерево, посаженное при потоках вод, которое приносит плод свой во время свое, и лист которого не вянет; и во всем, что он ни делает, успеет.
Пс 91:12
и око мое смотрит на врагов моих, и уши мои слышат о восстающих на меня злодеях.
Откр 22:2
Среди улицы его, и по ту и по другую сторону реки, древо жизни, двенадцать раз приносящее плоды, дающее на каждый месяц плод свой; и листья дерева -- для исцеления народов.
Синодальный перевод
У потока по берегам его, с той и другой стороны, будут расти всякие дерева, доставляющие пищу: листья их не будут увядать, и плоды на них не будут истощаться; каждый месяц будут созревать новые, потому что вода для них течёт из святилища; плоды их будут употребляемы в пищу, а листья на врачевание.
Новый русский перевод+
На обоих берегах реки будут расти плодовые деревья разных видов. Листья на них не будут вянуть, а плоды — падать. Каждый месяц они будут плодоносить, ведь к ним течет вода из святилища. Их плоды будут пригодны в пищу, а листья будут целебными.
Перевод Десницкого
По его берегам с обеих сторон вырастут всякие плодовые деревья, и листья на них не увянут, а плоды не иссякнут. Они будут плодоносить ежемесячно, орошаемые потоком из святилища, и плоды их будут пригодны в пищу, а листья — на лекарства».
Библейской Лиги ERV
Всевозможные фруктовые деревья растут с обеих сторон реки. Их листва никогда не вянет и не опадает, плоды на них не иссякают, они вырастают каждый месяц, потому что вода, орошающая эти деревья, течёт из храма. Плоды этих деревьев употребляются в пищу, а листья — для лекарств».
Современный перевод РБО +
Возле потока, на обоих его берегах, будут расти плодовые деревья всех видов. Листья их никогда не увядают, плоды никогда не кончаются. Каждый месяц деревья будут приносить новые плоды, ибо воды, которые их питают, текут из Святилища. Плоды деревьев будут употребляться в пищу, листья — для врачевания.
Под редакцией Кулаковых+
У потока, на обоих его берегах, будут расти плодовые деревья всех видов, и их листья не увянут, а плоды на них не иссякнут, но каждый месяц будут созревать новые, ведь орошаемы они будут потоком из Святилища, и плоды дерев будут использоваться для еды, а листья — для исцеления».
Cовременный перевод WBTC
Всевозможные фруктовые деревья растут на обеих сторонах реки, их листва никогда не вянет и не опадает, плоды на них не иссякают, они вырастают каждый месяц, ибо вода к этим деревьям приходит из храма. Плоды этих деревьев употребляются в пищу, а листья для лекарств".
Перевод Юнгерова ВЗ
А над рекою по берегам ея, с той и другой стороны, будет рости всякое дерево, доставляющее пищу, (дерево) ея не устареет и не истощится плод его, в новомесячия первые свои плоды будет приносить, ибо сии воды их из святилища истекают, и будет плод их в пищу и отрасли их во здравие.
Елизаветинская Библия
и҆ над̾ рѣкѹ̀ взы́детъ, и҆ на бре́зѣ є҆ѧ̀ ѻ҆́ба по́лы, всѧ́кое дре́во ѩ҆до́мое не ѡ҆бетша́етъ ѹ҆ неѧ̀, ни ѡ҆скѹдѣ́етъ пло́дъ є҆гѡ̀, но́вости своеѧ̀ пе́рвый пло́дъ принесе́тъ, и҆́бо во́ды и҆́хъ сїѧ҄ ѿ ст҃ы́хъ и҆схо́дѧтъ, и҆ бѹ́детъ пло́дъ и҆́хъ въ снѣ́дь и҆ прозѧбе́нїе и҆́хъ во здра́вїе.
Елизаветинская на русском
и над реку взыдет, и на брезе ея оба полы, всякое древо ядомое не обетшает у нея, ни оскудеет плод его, новости своея первый плод принесет, ибо воды их сия от святых исходят, и будет плод их в снедь и прозябение их во здравие.