Библия : От Марка 9 глава
44 стих
[ Мк 9 : 43 ]
И если соблазняет тебя рука твоя, отсеки ее: лучше тебе увечному войти в жизнь, нежели с двумя руками идти в геенну, в огонь неугасимый,
[ Мк 9 : 44 ]
где червь их не умирает и огонь не угасает.
[ Мк 9 : 45 ]
И если нога твоя соблазняет тебя, отсеки ее: лучше тебе войти в жизнь хромому, нежели с двумя ногами быть ввержену в геенну, в огонь неугасимый,
Разбор перевода
Параллельные места
Переводы
H3699 כּסס
- расчислитесь [A(qal):рассчитывать, вычислять.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
расчислитесь ,
Подробнее
H4663 מִפְקָד
- Гаммифкад [Гаммифкад.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
Гаммифкад ,
Подробнее
H846 לאַֹשּׂרְנָא
- стены [Стена.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
стены , и стены ,
Подробнее
H3756 כַּרְמִי
- и Харми [Кармий.]
Часть речи
Имя собственное мужского рода
Варианты синодального перевода
и Харми , Хармия , Харми , от Харми ,
Подробнее
H5053 נְגַהּ
- Поутру [Сияние, рассвет.]
Часть речи
Существительное женского рода
Варианты синодального перевода
Поутру ,
Подробнее
H2532 חֶמְדָּה
- желаний [1. что-то желанное, любимое или дорогое; прилагательное — желанный, прекрасный, отличный;2. (драго)ценность, сокровище.]
Часть речи
Значение слова חֶמְדָּה:
Варианты синодального перевода
желаний , и разными драгоценностями , богатую , И кому все вожделенное , и драгоценные , неоплаканный , и для всяких драгоценных , вместе с драгоценными , ценимой , желанную
и еще 14 значений
Подробнее
H4442 מַלְכִּיצֶדֶק
- и Мелхиседек [Мелхиседек.]
Часть речи
Имя собственное мужского рода
Варианты синодального перевода
и Мелхиседек , Мелхиседека ,
Подробнее
H3756 כַּרְמִי
- и Харми [Кармий.]
Часть речи
Имя собственное мужского рода
Варианты синодального перевода
и Харми , Хармия , Харми , от Харми ,
Подробнее
H4570 מַעְגל
- стезю [1. колея, след от колёс повозки, дорога;2. обоз, лагерь из повозок.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
стезю , в шатре , на стезях , к обозу , мои на путях , меня на стези , Твоей и стези , и стези , тебя по стезям , ее то пути
и еще 2 значений
Подробнее
Параллельные места: РазвернутьСвернуть
2Фесс 1:9
которые подвергнутся наказанию, вечной погибели, от лица Господа и от славы могущества Его,
Ис 33:14
Устрашились грешники на Сионе; трепет овладел нечестивыми: "кто из нас может жить при огне пожирающем? кто из нас может жить при вечном пламени?" -
Ис 66:24
И будут выходить и увидят трупы людей, отступивших от Меня: ибо червь их не умрет, и огонь их не угаснет; и будут они мерзостью для всякой плоти.
Мк 9:46
где червь их не умирает и огонь не угасает.
Мк 9:48
где червь их не умирает и огонь не угасает.
Мф 25:41
Тогда скажет и тем, которые по левую сторону: идите от Меня, проклятые, в огонь вечный, уготованный диаволу и ангелам его:
Мф 25:46
И пойдут сии в муку вечную, а праведники в жизнь вечную.
Мф 3:12
лопата Его в руке Его, и Он очистит гумно Свое и соберет пшеницу Свою в житницу, а солому сожжет огнем неугасимым.
Откр 14:10
тот будет пить вино ярости Божией, вино цельное, приготовленное в чаше гнева Его, и будет мучим в огне и сере пред святыми Ангелами и пред Агнцем;
Откр 14:11
и дым мучения их будет восходить во веки веков, и не будут иметь покоя ни днем, ни ночью поклоняющиеся зверю и образу его и принимающие начертание имени его.
Откр 20:10
а диавол, прельщавший их, ввержен в озеро огненное и серное, где зверь и лжепророк, и будут мучиться день и ночь во веки веков.
Откр 20:15
И кто не был записан в книге жизни, тот был брошен в озеро огненное.
Откр 21:8
Боязливых же и неверных, и скверных и убийц, и любодеев и чародеев, и идолослужителей и всех лжецов участь в озере, горящем огнем и серою. Это смерть вторая.
Синодальный перевод
где червь их не умирает и огонь не угасает.
Новый русский перевод+
где червь их не умирает и огонь не угасает.
Перевод Десницкого
А если нога соблазняет тебя — и ее отруби. Лучше тебе обрести жизнь одноногим, чем с двумя ногами быть брошенным в геенну.
Библейской Лиги ERV
.
Современный перевод РБО +
Под редакцией Кулаковых+
Cовременный перевод WBTC
где червь неумолимо точит их и огонь никогда не угасает.
Перевод Еп. Кассиана
Стихи 44 и 46 прежних русских переводов буквально совпадают со стихом 48, но, в отличии от этого последнего, не встречаются в древнейших рукописях Мк.
Слово Жизни
стих: "где червь их не умирает и огонь не угасает" остутствует в древнейших рукописях Евангелия Марка
Открытый перевод
Еврейский Новый Завет
Русского Библейского Центра
В переводе Лутковского
где червь их не умирает и огонь их не угасает. (Ис 66:24)
Новый Завет РБО 1824
гдѣ червь ихъ не умираетъ, и огонь не угасаетъ.
Аверинцев: отдельные книги
{где червь их не умирает и огонь не угасает}
Елизаветинская Библия
и҆дѣ́же че́рвь и҆́хъ не ѹ҆мира́етъ, и҆ ѻ҆́гнь не ѹ҆гаса́етъ.
Елизаветинская на русском
идеже червь их не умирает, и огнь не угасает.