Загрузка

Библия : От Матфея 18 глава 11 стих

[ Мф 18 : 10 ]
Смотрите, не презирайте ни одного из малых сих; ибо говорю вам, что Ангелы их на небесах всегда видят лице Отца Моего Небесного.
[ Мф 18 : 11 ]
Ибо Сын Человеческий пришел взыскать и спасти погибшее.
[ Мф 18 : 12 ]
Как вам кажется? Если бы у кого было сто овец, и одна из них заблудилась, то не оставит ли он девяносто девять в горах и не пойдет ли искать заблудившуюся?
Разбор перевода
Параллельные места
Переводы
H1063 בִּכּוּרָה‎ - как первую [Ранняя смоква, первая спелая ягода смоквы.]
Часть речи
Существительное женского рода
Варианты синодального перевода
как первую , ягоду , ни спелого , плода ,
Подробнее
H5207 נִיחוֹחַ‎ - в приятное [Приятный (запах, благоухание), благовонный.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
в приятное , приятное , в благоухание , их в приятное , это приятное , ее в приятное , приятного , Мне в приятное , благовонные , ними в приятное
и еще 3 значений
Подробнее
H444 אלח‎ - сделались [B(ni):растлевать, делаться непотребным, портиться.]
Часть речи
Значение слова אלח‎:
Варианты синодального перевода
сделались , непотребными , и растлен ,
Подробнее
H2064 זבד‎ - дал [A(qal):дарить, давать подарок.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
дал ,
Подробнее
H4982 מַתְּנַי‎ - Мафнай [Мафнай.]
Часть речи
Имя собственное мужского рода
Варианты синодального перевода
Мафнай ,
Подробнее
Параллельные места: РазвернутьСвернуть
1Тим 1:15
Верно и всякого принятия достойно слово, что Христос Иисус пришел в мир спасти грешников, из которых я первый.
Ин 10:10
Вор приходит только для того, чтобы украсть, убить и погубить. Я пришел для того, чтобы имели жизнь и имели с избытком.
Ин 12:47
И если кто услышит Мои слова и не поверит, Я не сужу его, ибо Я пришел не судить мир, но спасти мир.
Ин 3:17
Ибо не послал Бог Сына Своего в мир, чтобы судить мир, но чтобы мир спасен был чрез Него.
Лк 15:24
ибо этот сын мой был мертв и ожил, пропадал и нашелся. И начали веселиться.
Лк 15:32
а о том надобно было радоваться и веселиться, что брат твой сей был мертв и ожил, пропадал и нашелся.
Лк 19:10
ибо Сын Человеческий пришел взыскать и спасти погибшее.
Лк 9:56
ибо Сын Человеческий пришел не губить души человеческие, а спасать. И пошли в другое селение.
Мф 10:6
а идите наипаче к погибшим овцам дома Израилева;
Мф 15:24
Он же сказал в ответ: Я послан только к погибшим овцам дома Израилева.
Мф 9:12
Иисус же, услышав это, сказал им: не здоровые имеют нужду во враче, но больные,
Мф 9:13
пойдите, научитесь, что значит: милости хочу, а не жертвы? Ибо Я пришел призвать не праведников, но грешников к покаянию.
Синодальный перевод
Ибо Сын Человеческий пришёл взыскать и спасти погибшее.
Новый русский перевод+
продолжал Иисус. — Сын Человеческий пришёл спасти погибших.
Перевод Десницкого
Сын Человеческий пришел, чтобы найти и спасти тех, кто погиб.
Библейской Лиги ERV
.
Современный перевод РБО +
Под редакцией Кулаковых+
Cовременный перевод WBTC
Ибо Сын Человеческий пришел, чтобы спасти всё потерянное.
Перевод Еп. Кассиана
Стих 11 прежних русских переводов: «Ибо пришел Сын Человеческий спасти погибшее» встречается в Лк 19:10. отсутствует в древнейших рукописях Мф.
Слово Жизни
стих "Ведь Сын Человеческий пришел спасти погибшее" отсутствует в древнейших рукописях Евангелия Матфея
Открытый перевод
Еврейский Новый Завет
Русского Библейского Центра
В переводе Лутковского
ибо Сын Человеческий пришёл спасти погибающих.
Новый Завет РБО 1824
Ибо Сынъ человѣческій пришелъ взыскать и спасти погибшее.
Аверинцев: отдельные книги
{Ибо Сын Человеческий пришел взыскать и спасти погибшее.}
Елизаветинская Библия
Прїи́де бо сн҃ъ чл҃вѣ́ческїй (взыска́ти и҆) сп҇тѝ поги́бшаго.
Елизаветинская на русском
Прииде бо Сын Человеческий (взыскати и) спасти погибшаго.