Загрузка

Библия : Притчи 20 глава 16 стих

[ Прит 20 : 15 ]
Есть золото и много жемчуга, но драгоценная утварь - уста разумные.
[ Прит 20 : 16 ]
Возьми платье его, так как он поручился за чужого; и за стороннего возьми от него залог.
[ Прит 20 : 17 ]
Сладок для человека хлеб, приобретенный неправдою; но после рот его наполнится дресвою.
Разбор перевода
Параллельные места
Переводы
H899 בֶּגֶד‎ - одежды [1. покрывало, одеяние, одежда, риза, платье;2. неверность, вероломность, измена.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
одежды , одежду , одежд , и одежды , на одежде , он одежды , его и одежды , одежда , одеждою , одеждах
и еще 66 значений
Подробнее
H6148 ערב‎ - Итак вступи [A(qal):(по)ручаться, заступаться, брать на поруки, быть поручителем.E(hi):.G(hith):1. закладывать, ручаться, давать заклад;2. (со)общаться, вступать в союз или сделку;3. смешиваться, быть перемешанным с.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
Итак вступи , в , союз , я отвечаю , твой взялся , отвечать , своих и смешалось , свои мы закладываем , поручись , но смешались
и еще 15 значений
Подробнее
H2114 זור‎ - чуждый [A(qal):1. отворачиваться, поворачивать(-ся);2. опротиветь.B(ni):отворачиваться, поворачивать(-ся).F(ho):причастие: посторонний, чужой, чуждый.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
чуждый , кто посторонний , чужим , чужих , их посторонний , на нем никакого иного , им постороннего , а посторонний , другого , чужой
и еще 52 значений
Подробнее
H5237 נָכְרִי‎ - иноплеменных [Иноземный, иноплеменный, чужой; сущ. иноземец, чужеземец, иноплеменник, чужестранец.]
Часть речи
Прилагательное
Варианты синодального перевода
иноплеменных , чужой , в чужой , в земле , ее а чужому , иноплеменников , к Тебе иноплеменник , и за стороннего , не за чужих , ему
и еще 23 значений
Подробнее
Параллельные места: РазвернутьСвернуть
Исх 22:26
Если возьмешь в залог одежду ближнего твоего, до захождения солнца возврати ее,
Исх 22:27
ибо она есть единственный покров у него, она -- одеяние тела его: в чем будет он спать? итак, когда он возопиет ко Мне, Я услышу, ибо Я милосерд.
Прит 11:15
Зло причиняет себе, кто ручается за постороннего; а кто ненавидит ручательство, тот безопасен.
Прит 2:16
дабы спасти тебя от жены другого, от чужой, которая умягчает речи свои,
Прит 22:26
Не будь из тех, которые дают руки и поручаются за долги:
Прит 22:27
если тебе нечем заплатить, то для чего доводить себя, чтобы взяли постель твою из-под тебя?
Прит 23:27
потому что блудница - глубокая пропасть, и чужая жена - тесный колодезь;
Прит 27:13
Возьми у него платье его, потому что он поручился за чужого, и за стороннего возьми от него залог.
Прит 5:3
ибо мед источают уста чужой жены, и мягче елея речь ее;
Прит 7:10
И вот - навстречу к нему женщина, в наряде блудницы, с коварным сердцем,
Прит 7:5
чтобы они охраняли тебя от жены другого, от чужой, которая умягчает слова свои.
Синодальный перевод
Возьми платье его, так как он поручился за чужого; и за стороннего возьми от него залог.
Новый русский перевод+
Забери одежду у поручившегося за незнакомца, удержи залог у ручавшегося за чужую жену.
Библейской Лиги ERV
Если кто-либо поручился за долги другого, тогда возьми его пальто в залог до тех пор, пока долг не будет полностью выплачен.
Современный перевод РБО +
Кто за чужого поручился, в залог отдаст одежду, и такой же залог — за жену чужую.
Под редакцией Кулаковых+
У того, кто за чужого поручился, — отнимут последнюю одежду, возьмут ее в залог за других.
Cовременный перевод WBTC
Если взялся отвечать за долги другого, потеряешь рубаху свою.
Перевод Юнгерова ВЗ
Возьми одежду его, потому что он поручился за другого, и за чужую123 (вещь) возьми у него залог.
Елизаветинская Библия
Возмѝ ри́зѹ є҆гѡ̀, ѩ҆́кѡ и҆спорѹ́чникъ бы́сть чѹжды́ѧ, и҆ за чѹждѹ́ю возмѝ зало́гъ ѿ негѡ̀.
Елизаветинская на русском
Возми ризу его, яко испоручник бысть чуждыя, и за чуждую возми залог от него.