Загрузка

Библия : Притчи 20 глава 4 стих

[ Прит 20 : 3 ]
Честь для человека - отстать от ссоры; а всякий глупец задорен.
[ Прит 20 : 4 ]
Ленивец зимою не пашет: поищет летом - и нет ничего.
[ Прит 20 : 5 ]
Помыслы в сердце человека - глубокие воды, но человек разумный вычерпывает их.
Разбор перевода
Параллельные места
Переводы
H6102 עָצל‎ - ленивец [Медленный, ленивый, ленивец.]
Часть речи
Прилагательное
Варианты синодального перевода
ленивец , ленивого , Доколе ты ленивец , то ленивый , Ленивый , ленивца , своих а ленивец ,
Подробнее
H2779 חֹרֶף‎ - и зима [1. зима;2. молодость.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
и зима , молодости , и зиму , зимою , в зимнем , зимний , и зимой ,
Подробнее
Параллельные места: РазвернутьСвернуть
2Пет 1:5-11
то вы, прилагая к сему все старание, покажите в вере вашей добродетель, в добродетели рассудительность,
в рассудительности воздержание, в воздержании терпение, в терпении благочестие,
в благочестии братолюбие, в братолюбии любовь.
Если это в вас есть и умножается, то вы не останетесь без успеха и плода в познании Господа нашего Иисуса Христа.
А в ком нет сего, тот слеп, закрыл глаза, забыл об очищении прежних грехов своих.
Посему, братия, более и более старайтесь делать твердым ваше звание и избрание; так поступая, никогда не преткнетесь,
ибо так откроется вам свободный вход в вечное Царство Господа нашего и Спасителя Иисуса Христа.
Мф 25:24-28
Подошел и получивший один талант и сказал: господин! я знал тебя, что ты человек жестокий, жнешь, где не сеял, и собираешь, где не рассыпал,
и, убоявшись, пошел и скрыл талант твой в земле; вот тебе твое.
Господин же его сказал ему в ответ: лукавый раб и ленивый! ты знал, что я жну, где не сеял, и собираю, где не рассыпал;
посему надлежало тебе отдать серебро мое торгующим, и я, придя, получил бы мое с прибылью;
итак, возьмите у него талант и дайте имеющему десять талантов,
Мф 25:3-10
Неразумные, взяв светильники свои, не взяли с собою масла.
Мудрые же, вместе со светильниками своими, взяли масла в сосудах своих.
И как жених замедлил, то задремали все и уснули.
Но в полночь раздался крик: вот, жених идет, выходите навстречу ему.
Тогда встали все девы те и поправили светильники свои.
Неразумные же сказали мудрым: дайте нам вашего масла, потому что светильники наши гаснут.
А мудрые отвечали: чтобы не случилось недостатка и у нас и у вас, пойдите лучше к продающим и купите себе.
Когда же пошли они покупать, пришел жених, и готовые вошли с ним на брачный пир, и двери затворились;
Прит 10:4
Ленивая рука делает бедным, а рука прилежных обогащает.
Прит 19:15
Леность погружает в сонливость, и нерадивая душа будет терпеть голод.
Прит 19:24
Ленивый опускает руку свою в чашу, и не хочет донести ее до рта своего.
Прит 24:34
и придет, как прохожий, бедность твоя, и нужда твоя - как человек вооруженный".
Прит 26:13-16
Ленивец говорит: "лев на дороге! лев на площадях!"
Дверь ворочается на крючьях своих, а ленивец на постели своей.
Ленивец опускает руку свою в чашу, и ему тяжело донести ее до рта своего.
Ленивец в глазах своих мудрее семерых, отвечающих обдуманно.
Прит 6:10
Немного поспишь, немного подремлешь, немного, сложив руки, полежишь:
Прит 6:11
и придет, как прохожий, бедность твоя, и нужда твоя, как разбойник. [Если же будешь не ленив, то, как источник, придет жатва твоя; скудость же далеко убежит от тебя.]
Синодальный перевод
Ленивец зимою не пашет: поищет летом — и нет ничего.
Новый русский перевод+
Ленивый не пашет вовремя; возьмется искать в пору жатвы — и нет ничего.
Библейской Лиги ERV
Ленивый слишком ленив, чтобы сеять, поэтому во время жатвы он ищет хлеб, но не находит ничего.
Современный перевод РБО +
Лодырь в холода не пашет, значит, в жатву ничего не сыщет.
Под редакцией Кулаковых+
Перед посевной лентяй не пашет — и в страду нечего ему собирать.
Cовременный перевод WBTC
Ленивый слишком ленив, чтобы сеять, поэтому во время жатвы он ищет хлеб, но не находит ничего.
Перевод Юнгерова ВЗ
Ленивец не стыдится, когда его поносят, также и занимающий хлеб во время жатвы.
Елизаветинская Библия
Поноси́мь лѣни́вый не ѹ҆срамлѧ́етсѧ, та́кожде и҆ зае́млѧй пшени́цѹ въ жа́твѹ.
Елизаветинская на русском
Поносимь ленивый не усрамляется, такожде и заемляй пшеницу в жатву.