Библия : Притчи 23 глава
32 стих
[ Прит 23 : 31 ]
Не смотри на вино, как оно краснеет, как оно искрится в чаше, как оно ухаживается ровно:
[ Прит 23 : 32 ]
впоследствии, как змей, оно укусит, и ужалит, как аспид;
[ Прит 23 : 33 ]
глаза твои будут смотреть на чужих жен, и сердце твое заговорит развратное,
Разбор перевода
Параллельные места
Переводы
H319 אַחֲרִית
- но конец [1. конец, кончина, край, остаток;2. последствие, будущность, грядущее;3. потомство.]
Часть речи
Существительное женского рода
Варианты синодального перевода
но конец , будущность , после , впоследствии , И будет в последние , Но в последние , с вами в грядущие , и да будет кончина , твоим в последствие , тебя в последствие
и еще 45 значений
Подробнее
H5175 נָחָשׂ
- змея [Змей.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
змея , змей , змею , и жезл превратился в змея , в змея , будет змеем , змеев , от нас змеев , и когда змей , скорпиона
и еще 12 значений
Подробнее
H5391 נשׂךְ
- в рост [A(qal):1. кусать, жалить, грызть; в переносном смысле — терзать;2. давать в рост.C(pi):кусать, жалить, уязвлять.E(hi):давать в рост.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
в рост , уязвляющим , которые жалили , и ужаленный , ужалил , Не отдавай , что можно отдавать , отдавай , твоему не отдавай , оно укусит
и еще 10 значений
Подробнее
H6567 פּרשׂ
- доколе не будет [A(qal):ясно или внятно объявлять.B(ni):быть рассеянным.D(pu):1. быть объяснённым, быть решённым или определённым;2. быть разделённым.E(hi):жалить, выделять (яд).]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
доколе не будет , объявлена , потому что не было , еще определено , внятно , и ужалит , своего рассеянного ,
Подробнее
H6848 צֶפַע
- как аспид [Ядовитая змея, аспид, василиск.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
как аспид , змеи , аспид , змеиные , василисков ,
Подробнее
Параллельные места: РазвернутьСвернуть
Ам 5:19
то же, как если бы кто убежал от льва, и попался бы ему навстречу медведь, или если бы пришел домой и оперся рукою о стену, и змея ужалила бы его.
Ам 9:3
И хотя бы они скрылись на вершине Кармила, и там отыщу и возьму их; хотя бы сокрылись от очей Моих на дне моря, и там повелю морскому змею уязвить их.
Еккл 10:8
Кто копает яму, тот упадет в нее, и кто разрушает ограду, того ужалит змей.
Исх 7:12
каждый из них бросил свой жезл, и они сделались змеями, но жезл Ааронов поглотил их жезлы.
Исх 7:5
тогда узнают [все] Египтяне, что Я Господь, когда простру руку Мою на Египет и выведу сынов Израилевых из среды их.
Исх 7:6
И сделали Моисей и Аарон, как повелел им Господь, так они и сделали.
Ис 28:3
Ногами попирается венок гордости пьяных Ефремлян.
Ис 28:7
Но и эти шатаются от вина и сбиваются с пути от сикеры; священник и пророк спотыкаются от крепких напитков; побеждены вином, обезумели от сикеры, в видении ошибаются, в суждении спотыкаются.
Ис 28:8
Ибо все столы наполнены отвратительною блевотиною, нет чистого места. -
Ис 59:5
высиживают змеиные яйца и ткут паутину; кто поест яиц их, - умрет, а если раздавит, - выползет ехидна.
Иер 5:31
пророки пророчествуют ложь, и священники господствуют при посредстве их, и народ Мой любит это. Что же вы будете делать после всего этого?
Иер 8:17
Ибо вот, Я пошлю на вас змеев, василисков, против которых нет заговариванья, и они будут уязвлять вас, говорит Господь.
Лк 16:25
Но Авраам сказал: чадо! вспомни, что ты получил уже доброе твое в жизни твоей, а Лазарь -- злое; ныне же он здесь утешается, а ты страдаешь;
Лк 16:26
и сверх всего того между нами и вами утверждена великая пропасть, так что хотящие перейти отсюда к вам не могут, также и оттуда к нам не переходят.
Прит 5:11
И ты будешь стонать после, когда плоть твоя и тело твое будут истощены, -
Рим 6:21
Какой же плод вы имели тогда? Такие дела, каких ныне сами стыдитесь, потому что конец их -- смерть.
Синодальный перевод
впоследствии, как змей, оно укусит, и ужалит, как аспид;
Новый русский перевод+
Потом оно, как змея, кусает, жалит, как гадюка.
Библейской Лиги ERV
Но потом оно кусает словно змея.
Современный перевод РБО +
потом ведь укусит, как змея, ужалит, как гадюка;
Под редакцией Кулаковых+
Как змея, оно ужалит тебя, как гадюка, укусит.
Cовременный перевод WBTC
Но потом оно кусает, словно змея.
Перевод Юнгерова ВЗ
И наконец (таковой) прострется, как уязвленный змием, и как от аспида разольется в нем яд.
Елизаветинская Библия
послѣди́ же ѩ҆́кѡ ѿ ѕмі́а ѹ҆ѧ́звенъ простре́тсѧ, и҆ ѩ҆́коже ѿ кера́ста разлива́етсѧ є҆мѹ̀ ѩ҆́дъ.
Елизаветинская на русском
последи же яко от змиа уязвен прострется, и якоже от кераста разливается ему яд.