Загрузка

Библия : Притчи 23 глава 8 стих

[ Прит 23 : 7 ]
потому что, каковы мысли в душе его, таков и он; "ешь и пей", говорит он тебе, а сердце его не с тобою.
[ Прит 23 : 8 ]
Кусок, который ты съел, изблюешь, и добрые слова твои ты потратишь напрасно.
[ Прит 23 : 9 ]
В уши глупого не говори, потому что он презрит разумные слова твои.
Разбор перевода
Параллельные места
Переводы
H6595 פַּת‎ - кусок [Кусок (хлеба).]
Часть речи
Существительное женского рода
Варианты синодального перевода
кусок , хлеба , ее на куски , в куски , твое куском , пропитание , тебе кусок , его от хлеба , для меня и кусок , Свой кусками
и еще 3 значений
Подробнее
H6958 קיא‎ - ее и свергнула [A(qal) и E(hi): блевать, изрыгать, извергать.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
ее и свергнула , чтоб и вас не свергнула , ее как она свергнула , и не свергнет , изблюет , изблюешь , им и не изблевать , и он изверг ,
Подробнее
H5273 נָעִים‎ - и согласные [Приятный, любезный, сладкий, согласный.]
Часть речи
Прилагательное
Варианты синодального перевода
и согласные , и сладкого , свои в радости , по прекрасным , Твоим блаженство , сладкозвучные , и как приятно , Его ибо это сладостно , нашему ибо это сладостно , и добрые
и еще 3 значений
Подробнее
H1697 דָּבָר‎ - слово [1. слово, изречение;2. вещь, дело.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
слово , слова , И было ко мне слово , все слова , слов , по слову , дела , И было слово , дело , это
и еще 481 значений
Подробнее
Параллельные места: РазвернутьСвернуть
2Цар 1:23
Саул и Ионафан, любезные и согласные в жизни своей, не разлучились и в смерти своей; быстрее орлов, сильнее львов они были.
Еккл 3:7
время раздирать, и время сшивать; время молчать, и время говорить;
Исх 21:26
Если кто раба своего ударит в глаз, или служанку свою в глаз, и повредит его, пусть отпустит их на волю за глаз;
Быт 18:5
а я принесу хлеба, и вы подкрепите сердца ваши; потом пойдите [в путь свой]; так как вы идете мимо раба вашего. Они сказали: сделай так, как говоришь.
Быт 2:24
Потому оставит человек отца своего и мать свою и прилепится к жене своей; и будут [два] одна плоть.
Быт 38:9
Онан знал, что семя будет не ему, и потому, когда входил к жене брата своего, изливал [семя] на землю, чтобы не дать семени брату своему.
Лев 18:25
и осквернилась земля, и Я воззрел на беззаконие ее, и свергнула с себя земля живущих на ней.
Лев 18:28
чтоб и вас не свергнула с себя земля, когда вы станете осквернять ее, как она свергнула народы, бывшие прежде вас;
Лев 20:22
Соблюдайте все уставы Мои и все законы Мои и исполняйте их, -- и не свергнет вас с себя земля, в которую Я веду вас жить.
Прит 17:1
Лучше кусок сухого хлеба, и с ним мир, нежели дом, полный заколотого скота, с раздором.
Прит 22:18
потому что утешительно будет, если ты будешь хранить их в сердце твоем, и они будут также в устах твоих.
Прит 24:4
и с уменьем внутренности его наполняются всяким драгоценным и прекрасным имуществом.
Прит 28:21
Быть лицеприятным - нехорошо: такой человек и за кусок хлеба сделает неправду.
Прит 9:8
Не обличай кощунника, чтобы он не возненавидел тебя; обличай мудрого, и он возлюбит тебя;
Синодальный перевод
Кусок, который ты съел, изблюёшь, и добрые слова твои ты потратишь напрасно.
Новый русский перевод+
Вырвет тебя тем малым, что съешь, и твои похвалы пропадут впустую.
Библейской Лиги ERV
И если ты съешь предложенную им еду, тебе может стать плохо, и ты будешь неловко себя чувствовать.
Современный перевод РБО +
проглоченный кусок отрыгнешь, добрые слова зря потратишь.
Под редакцией Кулаковых+
Проглоченный кусок извергнешь да похвалы свои даром растратишь.
Cовременный перевод WBTC
И если ты съешь предложенную им еду, тебе может стать плохо, и ты будешь неловко себя чувствовать.
Перевод Юнгерова ВЗ
Ибо изблюет его и твои добрые слова осквернит.
Елизаветинская Библия
и҆зблюе́тъ бо є҆го̀ и҆ ѡ҆скверни́тъ словеса̀ твоѧ҄ дѡ́браѧ.
Елизаветинская на русском
изблюет бо его и осквернит словеса твоя добрая.