Библия : Притчи 25 глава
21 стих
[ Прит 25 : 20 ]
Что снимающий с себя одежду в холодный день, что уксус на рану, то поющий песни печальному сердцу. [Как моль одежде и червь дереву, так печаль вредит сердцу человека.]
[ Прит 25 : 21 ]
Если голоден враг твой, накорми его хлебом; и если он жаждет, напой его водою:
[ Прит 25 : 22 ]
ибо, [делая сие,] ты собираешь горящие угли на голову его, и Господь воздаст тебе.
Разбор перевода
Параллельные места
Переводы
H7457 רָעב
- голодному [Голодный, алчущий, истощённый.]
Часть речи
Прилагательное
Варианты синодального перевода
голодному , а голодные , голоден , что мы терпим голод , голодный , Истощится , от , голода , и голодному , и голодных
и еще 13 значений
Подробнее
H8130 שׂנא
- ненавидящих [A(qal):ненавидеть, не любить; причастие: ненавидящий, ненавистник, враг.B(ni):быть ненавидимым.C(pi):причастие: ненавидящий, ненавистник, враг.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
ненавидящих , ненавидящие , ненавижу , врагом , и ненавидящие , рода ненавидящих , врага , что ненавидит , ненавидит , и возненавидел
и еще 99 значений
Подробнее
H398 אכל
- есть [A(qal):есть, вкушать, пожирать, поглощать, поедать, истреблять.B(ni):быть съеденным, быть съедобным.D(pu):быть пожранным, быть истреблённым.E(hi):питать, кормить.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
есть , не ешьте , ешьте , будет , ешь , не ешь , ели , и ели , не должен есть , и пожрет
и еще 526 значений
Подробнее
H3899 לֶחֶם
- хлеб [1. пища, кушанье, продовольствие, пропитание;2. хлеб, хлебные зёрна.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
хлеб , хлеба , хлебом , и хлеб , пищу , хлебы , в хлебе , их хлебом , и не было хлеба , предложения
и еще 100 значений
Подробнее
H6771 צָמא
- с голодным [Жаждущий.]
Часть речи
Прилагательное
Варианты синодального перевода
с голодным , и терпел жажду , и жажду , и если он жаждет , жаждущим , и как жаждущему , у жаждущего , на жаждущее , Жаждущие ,
Подробнее
H8248 שׂקה
- и напоил [E(hi): давать пить, поить, орошать.D(pu):быть наполненным (жидкостью).]
Часть речи
Значение слова שׂקה:
Варианты синодального перевода
и напоил , виночерпий , и напоили , для орошения , и напоила , поили , виночерпия , чтобы напоить , их и напоил , нам воды и напоил
и еще 53 значений
Подробнее
H4325 מַיִם
- воды [Вода, жидкость.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
воды , водою , вод , воду , вода , и воды , и вода , при водах , и воду , свое водою
и еще 154 значений
Подробнее
Параллельные места: РазвернутьСвернуть
Исх 23:4
Если найдешь вола врага твоего, или осла его заблудившегося, приведи его к нему;
Исх 23:5
если увидишь осла врага твоего упавшим под ношею своею, то не оставляй его; развьючь вместе с ним.
Лк 10:33-36
Самарянин же некто, проезжая, нашел на него и, увидев его, сжалился
и, подойдя, перевязал ему раны, возливая масло и вино; и, посадив его на своего осла, привез его в гостиницу и позаботился о нем;
а на другой день, отъезжая, вынул два динария, дал содержателю гостиницы и сказал ему: позаботься о нем; и если издержишь что более, я, когда возвращусь, отдам тебе.
Кто из этих троих, думаешь ты, был ближний попавшемуся разбойникам?
Мф 5:44
А Я говорю вам: любите врагов ваших, благословляйте проклинающих вас, благотворите ненавидящим вас и молитесь за обижающих вас и гонящих вас,
Прит 24:17
Не радуйся, когда упадет враг твой, и да не веселится сердце твое, когда он споткнется.
Рим 12:20
Итак, если враг твой голоден, накорми его; если жаждет, напой его: ибо, делая сие, ты соберешь ему на голову горящие уголья.
Рим 12:21
Не будь побежден злом, но побеждай зло добром.
Синодальный перевод
Если голоден враг твой, накорми его хлебом; и если он жаждет, напои его водою:
Новый русский перевод+
Если враг твой голоден — накорми его; если он хочет пить — напои водой.
Библейской Лиги ERV
Если враг твой голоден, то накорми его, если пить хочет, напои его.
Современный перевод РБО +
Если голоден твой враг — дай ему хлеба, если жаждет — напои водой:
Под редакцией Кулаковых+
Если твой враг голоден — накорми его хлебом, если жаждет — дай воды напиться.
Cовременный перевод WBTC
Если враг твой голоден — накорми его, если пить хочет — напои его.
Перевод Юнгерова ВЗ
Как моль одежде и червь дереву, так печаль вредит сердцу человека.
Елизаветинская Библия
ѩ҆́коже мо́лїе въ ри́зѣ и҆ че́рвїе въ дре́вѣ, та́кѡ печа́ль мѹ́жѹ вреди́тъ се́рдце.
Елизаветинская на русском
Якоже молие в ризе и червие в древе, тако печаль мужу вредит сердце.