Загрузка

Библия : Притчи 30 глава 26 стих

[ Прит 30 : 25 ]
муравьи - народ не сильный, но летом заготовляют пищу свою;
[ Прит 30 : 26 ]
горные мыши - народ слабый, но ставят домы свои на скале;
[ Прит 30 : 27 ]
у саранчи нет царя, но выступает вся она стройно;
Разбор перевода
Параллельные места
Переводы
H8227 שָׂפָן‎ - Сафанова [Сирийский кролик (горный кролик с мордой, как у крысы).]
Часть речи
Значение слова שָׂפָן‎:
Варианты синодального перевода
Сафанова , Шафану , Шафан , и тушканчика , Шафана , ее Шафан , Шафанову , и Шафану , Сафана , и Шафан
и еще 6 значений
Подробнее
H8227 שָׂפָן‎ - Сафанова [Сирийский кролик (горный кролик с мордой, как у крысы).]
Часть речи
Значение слова שָׂפָן‎:
Варианты синодального перевода
Сафанова , Шафану , Шафан , и тушканчика , Шафана , ее Шафан , Шафанову , и Шафану , Сафана , и Шафан
и еще 6 значений
Подробнее
H5971 עַם‎ - народ [Народ, люди, племя. Син. H523 (לאמָּה‎), H524 (לאמָּה‎), H1471 (גּוֹי‎), H3816 (לְאֹם‎).]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
народ , народа , народу , и весь народ , весь народ , и народ , к народу , народов , народы , из народа
и еще 487 значений
Подробнее
H6099 עָצוּם‎ - и сильнее [Сильный, большой, многочисленный.]
Часть речи
Прилагательное
Варианты синодального перевода
и сильнее , сильный , и сильный , и сильные , сильных , сильным , сей ибо он сильнее , много , который будет сильнее , в сильные
и еще 11 значений
Подробнее
H1004 בַּיִת‎ - дома [1. дом, жилище;2. внутренняя часть (здания);3. дом (семейство, род).]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
дома , дом , в дом , в доме , из дома , храма , дому , и дом , домы , к дому
и еще 564 значений
Подробнее
H5553 סֶלַע‎ - скалы [Скала, утёс, камень; в переносном смысле — твердыня, заступник.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
скалы , скал , к скале , на скалах , из скалы , из камня , скала , твердыня , скале , скалою
и еще 31 значений
Подробнее
Параллельные места: РазвернутьСвернуть
Лев 11:5
и тушканчика, потому что он жует жвачку, но копыта у него не раздвоены, нечист он для вас,
Пс 103:18
высокие горы - сернам; каменные утесы - убежище зайцам.
Синодальный перевод
горные мыши — народ слабый, но ставят домы свои на скале;
Новый русский перевод+
даманы — народец не крепкий, а жилища делают в скалах;
Библейской Лиги ERV
барсук, небольшой зверёк, но способный устроить нору свою в скалах.
Современный перевод РБО +
зверьки-даманы — народец не могучий, а жилища устраивают среди скал;
Под редакцией Кулаковых+
Даманы — народ не могучий, а дома свои они строят на скалах.
Cовременный перевод WBTC
барсук, небольшой зверёк, но способный устроить нору свою в скалах.
Перевод Юнгерова ВЗ
И хирогриллы229 — животные слабыя, которые делают себе дома на скалах.
Елизаветинская Библия
и҆ хїрогрѵ́лли, ѩ҆зы́къ не крѣ́покъ, и҆̀же сотвори́ша въ ка́менїихъ до́мы своѧ҄:
Елизаветинская на русском
и хирогрилли, язык не крепок, иже сотвориша в камениих домы своя: