Библия : Притчи 30 глава
33 стих
[ Прит 30 : 32 ]
Если ты в заносчивости своей сделал глупость и помыслил злое, то положи руку на уста;
[ Прит 30 : 33 ]
потому что, как сбивание молока производит масло, толчок в нос производит кровь, так и возбуждение гнева производит ссору.
Разбор перевода
Параллельные места
Переводы
H4330 מִיץ
- потому что как сбивание [Сдавливание, давление, сбивание (молока), толчок, удар.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
потому что как сбивание , толчок , так и возбуждение ,
Подробнее
H2461 חָלָב
- молоко [Молоко.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
молоко , молоком , в молоке , молока , и молоко , и молока , от молока , и молоком , с молоком , он молока
и еще 7 значений
Подробнее
H3318 יצא
- и вышел [A(qal):выходить, выступать.E(hi):1. выводить, выносить, выбрасывать, извлекать;2. производить.F(ho):быть выведенным или вынесенным.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
и вышел , вышел , и вышли , вывел , и вывел , вышли , всех годных , выйдет , и выступил , выведи
и еще 651 значений
Подробнее
H2529 חֶמְאָה
- маслом [1. (кислое) молоко;2. масло, сливки.]
Часть речи
Существительное женского рода
Варианты синодального перевода
маслом , молоком , масло , масла , молока , лучшего , и масла , и молоком ,
Подробнее
H4330 מִיץ
- потому что как сбивание [Сдавливание, давление, сбивание (молока), толчок, удар.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
потому что как сбивание , толчок , так и возбуждение ,
Подробнее
H639 אַף
- гнев [1. нос, ноздри, лицо;2. гнев, ярость, негодование.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
гнев , гнева , лицем , во гневе , в ноздрях , от гнева , ярость , их во гневе , разгневался , гневом
и еще 73 значений
Подробнее
H3318 יצא
- и вышел [A(qal):выходить, выступать.E(hi):1. выводить, выносить, выбрасывать, извлекать;2. производить.F(ho):быть выведенным или вынесенным.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
и вышел , вышел , и вышли , вывел , и вывел , вышли , всех годных , выйдет , и выступил , выведи
и еще 651 значений
Подробнее
H1818 דָּם
- кровь [Кровь; мн.ч. кровопролитие.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
кровь , крови , кровью , за кровь , и кровь , в кровь , а остальную кровь , с кровью , кровей , в крови
и еще 111 значений
Подробнее
H4330 מִיץ
- потому что как сбивание [Сдавливание, давление, сбивание (молока), толчок, удар.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
потому что как сбивание , толчок , так и возбуждение ,
Подробнее
H639 אַף
- гнев [1. нос, ноздри, лицо;2. гнев, ярость, негодование.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
гнев , гнева , лицем , во гневе , в ноздрях , от гнева , ярость , их во гневе , разгневался , гневом
и еще 73 значений
Подробнее
H3318 יצא
- и вышел [A(qal):выходить, выступать.E(hi):1. выводить, выносить, выбрасывать, извлекать;2. производить.F(ho):быть выведенным или вынесенным.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
и вышел , вышел , и вышли , вывел , и вывел , вышли , всех годных , выйдет , и выступил , выведи
и еще 651 значений
Подробнее
H7379 רִיב
- дело [1. спор, ссора, распря, пререкание;2. суд, судебное дело, тяжба.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
дело , тяжбы , в тяжбе , в дело , суд , по причине укорения , меня от мятежа , ссору , я дело , И был спор
и еще 35 значений
Подробнее
Параллельные места: РазвернутьСвернуть
Прит 15:18
Вспыльчивый человек возбуждает раздор, а терпеливый утишает распрю.
Прит 16:28
Человек коварный сеет раздор, и наушник разлучает друзей.
Прит 17:14
Начало ссоры - как прорыв воды; оставь ссору прежде, нежели разгорелась она.
Прит 26:21
Уголь - для жара и дрова - для огня, а человек сварливый - для разжжения ссоры.
Прит 28:25
Надменный разжигает ссору, а надеющийся на Господа будет благоденствовать.
Прит 29:22
Человек гневливый заводит ссору, и вспыльчивый много грешит.
Синодальный перевод
потому что, как сбивание молока производит масло, толчок в нос производит кровь, так и возбуждение гнева производит ссору.
Новый русский перевод+
Ведь если взбивать молоко, получится масло, если ударить по носу, кровь польется, а если гнев разжечь, вспыхнет вражда».
Библейской Лиги ERV
Если человек сбивает молоко, то он получает масло; если бьёт другого по носу, то появится кровь, точно так же, если рассердишь людей, то будешь причиной дела в суде».
Современный перевод РБО +
ибо от сбивания молока бывает масло, от битья по носу — кровь, а от биения гнева — вражда.
Под редакцией Кулаковых+
Ведь когда молоко взбивают, получается масло, по носу бьют — льется кровь, а вспышка гнева разжигает раздор.
Cовременный перевод WBTC
Если человек сбивает молоко, он делает масло; если бьёт другого по носу, то появится кровь, точно так же, если рассердишь людей, то будешь причиной дела в суде.
Перевод Юнгерова ВЗ
Сбивай молоко и будет масло; если расчешешь нос, пойдет кровь; а если будешь много говорить, то произойдут суды и тяжбы.
Елизаветинская Библия
Мельзѝ млеко̀, и҆ бѹ́детъ ма́сло. А҆́ще ли нѡ́здри че́шеши, и҆зы́детъ кро́вь: а҆́ще же и҆звлече́ши словеса̀, и҆зы́дѹтъ сѹ́дове и҆ тѧ҄жбы.
Елизаветинская на русском
Мельзи млеко, и будет масло. Аще ли ноздри чешеши, изыдет кровь: аще же извлечеши словеса, изыдут судове и тяжбы.


