Библия : Притчи 31 глава
27 стих
[ Прит 31 : 26 ]
Уста свои открывает с мудростью, и кроткое наставление на языке ее.
[ Прит 31 : 27 ]
Она наблюдает за хозяйством в доме своем и не ест хлеба праздности.
[ Прит 31 : 28 ]
Встают дети и ублажают ее, - муж, и хвалит ее:
Разбор перевода
Параллельные места
Переводы
H6822 צפה
- сторож [A(qal):1. сторожить, наблюдать, надзирать, подстерегать;2. устраивать, располагать;3. расстилать.C(pi):наблюдать, ожидать, стеречь.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
сторож , стражи , да надзирает , и смотрел , стоявший , на , страже , И сторож , видит , пред Тобою и буду
и еще 24 значений
Подробнее
H1979 הֲלִיכָה
- шествие [1. путь, шествие, ход;2. работа (по дому), хозяйство.]
Часть речи
Существительное женского рода
Варианты синодального перевода
шествие , на них пути , за хозяйством , на ходу , пути ,
Подробнее
H1004 בַּיִת
- дома [1. дом, жилище;2. внутренняя часть (здания);3. дом (семейство, род).]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
дома , дом , в дом , в доме , из дома , храма , дому , и дом , домы , к дому
и еще 564 значений
Подробнее
H398 אכל
- есть [A(qal):есть, вкушать, пожирать, поглощать, поедать, истреблять.B(ni):быть съеденным, быть съедобным.D(pu):быть пожранным, быть истреблённым.E(hi):питать, кормить.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
есть , не ешьте , ешьте , будет , ешь , не ешь , ели , и ели , не должен есть , и пожрет
и еще 526 значений
Подробнее
H3899 לֶחֶם
- хлеб [1. пища, кушанье, продовольствие, пропитание;2. хлеб, хлебные зёрна.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
хлеб , хлеба , хлебом , и хлеб , пищу , хлебы , в хлебе , их хлебом , и не было хлеба , предложения
и еще 100 значений
Подробнее
H6104 עַצְלוּת
- праздности [Леность, лень, праздность.]
Часть речи
Существительное женского рода
Варианты синодального перевода
праздности ,
Подробнее
Параллельные места: РазвернутьСвернуть
1Фесс 4:11
и усердно стараться о том, чтобы жить тихо, делать свое дело и работать своими собственными руками, как мы заповедывали вам;
1Тим 5:10
известная по добрым делам, если она воспитала детей, принимала странников, умывала ноги святым, помогала бедствующим и была усердна ко всякому доброму делу.
2Фесс 3:6
Завещеваем же вам, братия, именем Господа нашего Иисуса Христа, удаляться от всякого брата, поступающего бесчинно, а не по преданию, которое приняли от нас,
Прит 14:1
Мудрая жена устроит дом свой, а глупая разрушит его своими руками.
Тит 2:4
чтобы вразумляли молодых любить мужей, любить детей,
Синодальный перевод
Она наблюдает за хозяйством в доме своём и не ест хлеба праздности.
Новый русский перевод+
Она смотрит за делами своей семьи, хлеб безделья она не ест.
Библейской Лиги ERV
Она не ленива и заботится обо всём доме.
Современный перевод РБО +
следит, как идут дела дома, и не напрасно ест свой хлеб.
Под редакцией Кулаковых+
За домашним хозяйством зорко следит и хлеб свой ест недаром.
Cовременный перевод WBTC
Она не ленива и заботится о всём доме.
Перевод Юнгерова ВЗ
Тесны пути в дом ея239 и хлеба праздности не ест.
Елизаветинская Библия
Тѣ҄сны стєзѝ до́мѹ є҆ѧ̀, бра́шна же лѣ́ностнагѡ не ѩ҆дѐ.
Елизаветинская на русском
Тесны стези дому ея, брашна же леностнаго не яде.