Библия : Притчи 5 глава
23 стих
[ Прит 5 : 22 ]
Беззаконного уловляют собственные беззакония его, и в узах греха своего он содержится:
[ Прит 5 : 23 ]
он умирает без наставления, и от множества безумия своего теряется.
Разбор перевода
Параллельные места
Переводы
H4191 מות
- и умер [A(qal):умирать; причастие: мёртвый.C(pi):умерщвлять, убивать.D(pu):быть умерщвляемым или убиваемым.E(hi):умерщвлять, убивать.F(ho):быть умерщвляемым или убиваемым, быть умерщвлённым или убитым.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
и умер , смерти , и он умер , умер , умерли , предан , предать , умереть , умрет , будет
и еще 473 значений
Подробнее
H4148 מוּסָר
- наставление [1. наказание;2. наставление, вразумление, поучение;3. предостережение, упрёк, обличение.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
наставление , наставления , учение , наказания , и наставление , вразумления , и потому наказания , перевязей , Упрек , для вразумления
и еще 25 значений
Подробнее
H7230 רֹב
- множество [1. множество;2. изобилие, полнота.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
множество , множеством , много , и множество , по множеству , по причине множества , за множество , от множества , Величием , в таком множестве
и еще 100 значений
Подробнее
H200 אִוֶּלֶת
- глупость [Глупость.]
Часть речи
Существительное женского рода
Варианты синодального перевода
глупость , по глупости , мои от безумия , безумие , безумия , свой а глупая , своего глупость , себе глупость , их а глупость , глупостью
и еще 5 значений
Подробнее
H7686 שׂגה
- согрешит [A(qal):1. заблуждаться, блуждать, теряться, уклоняться, отступать, шататься (о пьяном);2. ошибаться, согрешать (неумышленно); Син. H816 (אשׂם), H898 (בּגד), H2398 (חטא), H4603 (מעל), H5674 (עבר), H5753 (עוה), H6586 (פּשׂע), H7489 (רעע), H7561 (רשׂע).E(hi):вводить в заблуждение, увлекать, уводить, совращать.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
согрешит , по ошибке , Если же преступите , по неведению , сбивает , погрешал , в чем я погрешил , и вводящий , в , заблуждение
и еще 18 значений
Подробнее
Параллельные места: РазвернутьСвернуть
2Пет 2:15-22
Оставив прямой путь, они заблудились, идя по следам Валаама, сына Восорова, который возлюбил мзду неправедную,
но был обличен в своем беззаконии: бессловесная ослица, проговорив человеческим голосом, остановила безумие пророка.
Это безводные источники, облака и мглы, гонимые бурею: им приготовлен мрак вечной тьмы.
Ибо, произнося надутое пустословие, они уловляют в плотские похоти и разврат тех, которые едва отстали от находящихся в заблуждении.
Обещают им свободу, будучи сами рабы тления; ибо, кто кем побежден, тот тому и раб.
Ибо если, избегнув скверн мира чрез познание Господа и Спасителя нашего Иисуса Христа, опять запутываются в них и побеждаются ими, то последнее бывает для таковых хуже первого.
Лучше бы им не познать пути правды, нежели, познав, возвратиться назад от преданной им святой заповеди.
Но с ними случается по верной пословице: пес возвращается на свою блевотину, и: вымытая свинья идет валяться в грязи.
Иов 36:12
если же не послушают, то погибнут от стрелы и умрут в неразумии.
Иов 4:21
Не погибают ли с ними и достоинства их? Они умирают, не достигнув мудрости.
Прит 10:21
Уста праведного пасут многих, а глупые умирают от недостатка разума.
Прит 14:14
Человек с развращенным сердцем насытится от путей своих, и добрый - от своих.
Прит 14:32
За зло свое нечестивый будет отвергнут, а праведный и при смерти своей имеет надежду.
Пс 80:12
Но народ Мой не слушал гласа Моего, и Израиль не покорялся Мне;
Синодальный перевод
он умирает без наставления и от множества безумия своего теряется.
Новый русский перевод+
Гибнет он, не получив наставления, и сбивается с пути по великой своей глупости.
Библейской Лиги ERV
Он умрёт, поскольку отказался от послушания, он угодит в ловушку собственных желаний.
Современный перевод РБО +
Погубит его недостаток воспитания, избыток глупости с пути собьет.
Под редакцией Кулаковых+
Погибнет он, лишенный назидания, от избытка глупости пропадет.
Cовременный перевод WBTC
Он умрёт, поскольку отказался от послушания, он угодит в ловушку собственных желаний.
Перевод Юнгерова ВЗ
Таковой умирает с ненаученными; лишившись всего своего имущества, он погибает за безумие.
Елизаветинская Библия
Се́й скончава́етсѧ съ ненака́занными: ѿ мно́жества же своегѡ̀ житїѧ̀ и҆зве́ржетсѧ и҆ погиба́етъ за безѹ́мїе.
Елизаветинская на русском
Сей скончавается с ненаказанными: от множества же своего жития извержется и погибает за безумие.