Загрузка

Библия : Притчи 6 глава 14 стих

[ Прит 6 : 13 ]
мигает глазами своими, говорит ногами своими, дает знаки пальцами своими;
[ Прит 6 : 14 ]
коварство в сердце его: он умышляет зло во всякое время, сеет раздоры.
[ Прит 6 : 15 ]
Зато внезапно придет погибель его, вдруг будет разбит - без исцеления.
Разбор перевода
Параллельные места
Переводы
H8419 תַּהְפּוּכָה‎ - коварство [1. разврат, развращение;2. ложь, коварство.]
Часть речи
Значение слова תַּהְפּוּכָה‎:
Варианты синодального перевода
коварство , развращенный , ложь , развратом , и коварные , зловредный , развращенное , коварный , развратное ,
Подробнее
H3820 לב‎ - сердце [Сердце, ум, разум; сердце в евр. языке включает всего внутреннего человека: разум, волю, мысли, желания, эмоции.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
сердце , сердца , в сердце , сердцем , и сердце , к сердцу , сердцу , на сердце , но сердце , я в сердце
и еще 154 значений
Подробнее
H7451 רַע‎ - зло [1. плохой, негодный, неугодный, злополучный, пагубный;2. злой, развращённый, неправедный; сущ. зло, злодеяние, беда, бедствие.]
Часть речи
Прилагательное
Варианты синодального перевода
зло , злое , бедствие , неугодное , он неугодное , бедствия , от зла , зла , злого , от злого
и еще 360 значений
Подробнее
H6256 עת‎ - в то время [Время, период, срок, пора.]
Часть речи
Существительное женского рода
Варианты синодального перевода
в то время , время , и время , во время , во всякое время , в это время , в свое время , времени , времена , в то же время
и еще 125 значений
Подробнее
H4066 מָדוֹן‎ - раздор [Ссора, раздор, пререкание.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
раздор , ссору , нас в пререкание , раздоры , ссоры , и ссорится , и поднимается раздор ,
Подробнее
Параллельные места: РазвернутьСвернуть
Иез 11:2
И Он сказал мне: сын человеческий! вот люди, у которых на уме беззаконие и которые дают худой совет в городе сем,
Гал 6:7
Не обманывайтесь: Бог поругаем не бывает. Что посеет человек, то и пожнет:
Гал 6:8
сеющий в плоть свою от плоти пожнет тление, а сеющий в дух от духа пожнет жизнь вечную.
Ос 8:7
Так как они сеяли ветер, то и пожнут бурю: хлеба на корню не будет у него; зерно не даст муки; а если и даст, то чужие проглотят ее.
Ис 32:7
У коварного и действования гибельные: он замышляет ковы, чтобы погубить бедного словами лжи, хотя бы бедный был и прав.
Ис 57:20
А нечестивые - как море взволнованное, которое не может успокоиться и которого воды выбрасывают ил и грязь.
Мих 2:1
Горе замышляющим беззаконие и на ложах своих придумывающим злодеяния, которые совершают утром на рассвете, потому что есть в руке их сила!
Прит 16:28-30
Человек коварный сеет раздор, и наушник разлучает друзей.
Человек неблагонамеренный развращает ближнего своего и ведет его на путь недобрый;
прищуривает глаза свои, чтобы придумать коварство; закусывая себе губы, совершает злодейство; [он - печь злобы].
Прит 2:14
от тех, которые радуются, делая зло, восхищаются злым развратом,
Прит 21:8
Превратен путь человека развращенного; а кто чист, того действие прямо.
Прит 16:28
Человек коварный сеет раздор, и наушник разлучает друзей.
Прит 22:8
Сеющий неправду пожнет беду, и трости гнева его не станет. [Человека, доброхотно дающего, любит Бог, и недостаток дел его восполнит.]
Прит 26:17-22
Хватает пса за уши, кто, проходя мимо, вмешивается в чужую ссору.
Как притворяющийся помешанным бросает огонь, стрелы и смерть,
так - человек, который коварно вредит другу своему и потом говорит: "я только пошутил".
Где нет больше дров, огонь погасает, и где нет наушника, раздор утихает.
Уголь - для жара и дрова - для огня, а человек сварливый - для разжжения ссоры.
Слова наушника - как лакомства, и они входят во внутренность чрева.
Прит 6:18
сердце, кующее злые замыслы, ноги, быстро бегущие к злодейству,
Прит 6:19
лжесвидетель, наговаривающий ложь и сеющий раздор между братьями.
Пс 35:4
слова уст его - неправда и лукавство; не хочет он вразумиться, чтобы делать добро;
Рим 16:17
Умоляю вас, братия, остерегайтесь производящих разделения и соблазны, вопреки учению, которому вы научились, и уклоняйтесь от них;
Синодальный перевод
коварство в сердце его: он умышляет зло во всякое время, сеет раздоры.
Новый русский перевод+
Порочность в его сердце; он замышляет зло и постоянно сеет раздор.
Библейской Лиги ERV
Такой человек ничтожен, он всё время лелеет зло и сеет кругом раздоры.
Современный перевод РБО +
В его сердце — порок, в его мыслях — зло, раздоры он разжигает.
Под редакцией Кулаковых+
А в сердце у него — коварство, в любое время он зло замышляет и сеет раздоры.
Cовременный перевод WBTC
Такой человек ничтожен, он всё время лелеет зло и сеет кругом раздоры.
Перевод Юнгерова ВЗ
Развращенное сердце кует зло, таковой (человек) во всякое время готовит городу мятежи.
Елизаветинская Библия
Развраще́нно же се́рдце кѹе́тъ ѕла҄ѧ: на всѧ́кое вре́мѧ таковы́й мѧте́жы составлѧ́етъ гра́дѹ.
Елизаветинская на русском
Развращенно же сердце кует злая: на всякое время таковый мятежы составляет граду.