Загрузка

Библия : Притчи 6 глава 7 стих

[ Прит 6 : 6 ]
Пойди к муравью, ленивец, посмотри на действия его, и будь мудрым.
[ Прит 6 : 7 ]
Нет у него ни начальника, ни приставника, ни повелителя;
[ Прит 6 : 8 ]
но он заготовляет летом хлеб свой, собирает во время жатвы пищу свою. [Или пойди к пчеле и познай, как она трудолюбива, какую почтенную работу она производит; ее труды употребляют во здравие и цари и простолюдины; любима же она всеми и славна; хотя силою она слаба, но мудростью почтена.]
Разбор перевода
Параллельные места
Переводы
קָצִין‎
начальника
H7101
שֹׂטר‎
приставника
H7860
משׂל‎
повелителя
H4910
H7101 קָצִין‎ - и князья [Вождь, начальник, князь.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
и князья , вождям , будь у нас вождем , и вождем , Нет у него ни начальника , вельможа , князья , будь нашим вождем , меня вождем , все вожди
и еще 2 значений
Подробнее
H7860 שֹׂטר‎ - надзиратели [A(qal):причастие: писец, управитель, приставник, надзиратель.]
Часть речи
Мужской род
Варианты синодального перевода
надзиратели , и надзиратели , и надзирателям , А надзирателей , и надзирателями , и надзирателей , Когда надзиратели , ваши надзиратели , ваших и надзирателей , надзирателям
и еще 9 значений
Подробнее
H4910 משׂל‎ - господствовать [A(qal):господствовать, владычествовать, управлять, начальствовать.E(hi):давать господство, ставить владыкой, наделять властью; инф. господство, владычество, держава, власть.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
господствовать , владеть , господствуют , владычествовать , будешь , ее не властен , владевший , будет , господствует , властелин
и еще 72 значений
Подробнее
Параллельные места: РазвернутьСвернуть
Иов 38:39-41
Ты ли ловишь добычу львице и насыщаешь молодых львов,
когда они лежат в берлогах или покоятся под тенью в засаде?
Кто приготовляет ворону корм его, когда птенцы его кричат к Богу, бродя без пищи?
Иов 39:1-12
Знаешь ли ты время, когда рождаются дикие козы на скалах, и замечал ли роды ланей?
можешь ли расчислить месяцы беременности их? и знаешь ли время родов их?
Они изгибаются, рождая детей своих, выбрасывая свои ноши;
дети их приходят в силу, растут на поле, уходят и не возвращаются к ним.
Кто пустил дикого осла на свободу, и кто разрешил узы онагру,
которому степь Я назначил домом и солончаки -- жилищем?
Он посмевается городскому многолюдству и не слышит криков погонщика,
по горам ищет себе пищи и гоняется за всякою зеленью.
Захочет ли единорог служить тебе и переночует ли у яслей твоих?
Можешь ли веревкою привязать единорога к борозде, и станет ли он боронить за тобою поле?
Понадеешься ли на него, потому что у него сила велика, и предоставишь ли ему работу твою?
Поверишь ли ему, что он семена твои возвратит и сложит на гумно твое?
Иов 39:26-30
Твоею ли мудростью летает ястреб и направляет крылья свои на полдень?
По твоему ли слову возносится орел и устрояет на высоте гнездо свое?
Он живет на скале и ночует на зубце утесов и на местах неприступных;
оттуда высматривает себе пищу: глаза его смотрят далеко;
птенцы его пьют кровь, и где труп, там и он.
Иов 41:4-34
Не умолчу о членах его, о силе и красивой соразмерности их.
Кто может открыть верх одежды его, кто подойдет к двойным челюстям его?
Кто может отворить двери лица его? круг зубов его -- ужас;
крепкие щиты его -- великолепие; они скреплены как бы твердою печатью;
один к другому прикасается близко, так что и воздух не проходит между ними;
один с другим лежат плотно, сцепились и не раздвигаются.
От его чихания показывается свет; глаза у него как ресницы зари;
из пасти его выходят пламенники, выскакивают огненные искры;
из ноздрей его выходит дым, как из кипящего горшка или котла.
Дыхание его раскаляет угли, и из пасти его выходит пламя.
На шее его обитает сила, и перед ним бежит ужас.
Мясистые части тела его сплочены между собою твердо, не дрогнут.
Сердце его твердо, как камень, и жестко, как нижний жернов.
Когда он поднимается, силачи в страхе, совсем теряются от ужаса.
Меч, коснувшийся его, не устоит, ни копье, ни дротик, ни латы.
Железо он считает за солому, медь -- за гнилое дерево.
Дочь лука не обратит его в бегство; пращные камни обращаются для него в плеву.
Булава считается у него за соломину; свисту дротика он смеется.
Под ним острые камни, и он на острых камнях лежит в грязи.
Он кипятит пучину, как котел, и море претворяет в кипящую мазь;
оставляет за собою светящуюся стезю; бездна кажется сединою.
Нет на земле подобного ему; он сотворен бесстрашным;
на все высокое смотрит смело; он царь над всеми сынами гордости.
Синодальный перевод
Нет у него ни начальника, ни приставника, ни повелителя;
Новый русский перевод+
Нет у него ни начальника, ни надсмотрщика, ни правителя;
Библейской Лиги ERV
У муравья нет начальника или предводителя,
Современный перевод РБО +
нет над ним ни вождя, ни начальника, ни правителя;
Под редакцией Кулаковых+
Нет у него ни вождя, ни начальника, ни правителя,
Cовременный перевод WBTC
У муравья нет начальника или предводителя,
Перевод Юнгерова ВЗ
Ведь он не земледелец, не имеет ни приставника, ни повелителя,
Елизаветинская Библия
ѻ҆́нъ бо, не сѹ́щѹ є҆мѹ̀ земледѣ́лцѹ, нижѐ нѹ́дѧщаго є҆го̀ и҆мѣ́ѧй, нижѐ под̾ влады́кою сы́й,
Елизаветинская на русском
он бо, не сущу ему земледелцу, ниже нудящаго его имеяй, ниже под владыкою сый,