Загрузка

Библия : Притчи 6 глава 8 стих

[ Прит 6 : 7 ]
Нет у него ни начальника, ни приставника, ни повелителя;
[ Прит 6 : 8 ]
но он заготовляет летом хлеб свой, собирает во время жатвы пищу свою. [Или пойди к пчеле и познай, как она трудолюбива, какую почтенную работу она производит; ее труды употребляют во здравие и цари и простолюдины; любима же она всеми и славна; хотя силою она слаба, но мудростью почтена.]
[ Прит 6 : 9 ]
Доколе ты, ленивец, будешь спать? когда ты встанешь от сна твоего?
Разбор перевода
Параллельные места
Переводы
כּון‎
заготовляет
H3559
קַיִץ‎
летом
H7019
לֶחֶם‎
хлеб
H3899
אגר‎
собирает
H103
קָצִיר‎
жатвы
H7105
מַאֲכָל‎
пищу
H3978
H7019 קַיִץ‎ - лето [1. лето;2. урожай, плоды (часто о смоквах).]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
лето , летом , плоды , плодов , со спелыми , плодами , связок , смокв , и плоды , как в летнюю
и еще 11 значений
Подробнее
H3899 לֶחֶם‎ - хлеб [1. пища, кушанье, продовольствие, пропитание;2. хлеб, хлебные зёрна.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
хлеб , хлеба , хлебом , и хлеб , пищу , хлебы , в хлебе , их хлебом , и не было хлеба , предложения
и еще 100 значений
Подробнее
H103 אגר‎ - и не соберешь [A(qal):собирать (урожай).]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
и не соберешь , свой собирает , Собирающий ,
Подробнее
H7105 קָצִיר‎ - жатвы [1. жатва (апрель — июнь), сбор;2. урожай;3. ветвь.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
жатвы , жатва , во время жатвы , жатву , ветви , и жатва , от жатвы , ни жать , на ней жатву , на жатве
и еще 17 значений
Подробнее
H3978 מַאֲכָל‎ - и пищу [Пища, еда, хлеб.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
и пищу , для пищи , на съедение , их будут пищею , себе всякой пищи , всякая , какое-либо плодовое , в пищу , твои пищею , ядомое
и еще 15 значений
Подробнее
Параллельные места: РазвернутьСвернуть
1Тим 6:19
собирая себе сокровище, доброе основание для будущего, чтобы достигнуть вечной жизни.
Прит 30:25
муравьи - народ не сильный, но летом заготовляют пищу свою;
Синодальный перевод
но он заготовляет летом хлеб свой, собирает во время жатвы пищу свою.
Новый русский перевод+
но он запасается летом пищей, собирает себе еду во время жатвы.
Библейской Лиги ERV
но в летнее время муравей собирает себе пищу, складывает её, и зимой он не страдает от голода.
Современный перевод РБО +
а он с лета запасается пищей и в жатву копит припасы.
Под редакцией Кулаковых+
но с лета он копит запасы, во время жатвы собирает себе пищу.
Cовременный перевод WBTC
но в летнее время муравей собирает себе пищу, складывает её, и зимой он не страдает от голода.
Перевод Юнгерова ВЗ
В жатву (однако) зоготовляет себе пищу и летом делает себе большой запас. Или иди к пчеле и познай, как она трудолюбива, какую почтенную работу она производит; ея труды во здравие употребляют и цари и простолюдины; любима же она всеми и славна; хотя силою она слаба, но за мудрость пользуется почетом.
Елизаветинская Библия
гото́витъ въ жа́твѹ пи́щѹ и҆ мно́гое въ лѣ́то твори́тъ ѹ҆гото́ванїе. И҆лѝ и҆дѝ ко пчелѣ̀ и҆ ѹ҆вѣ́ждь, ко́ль дѣ́лателница є҆́сть, дѣ́ланїе же ко́ль честно́е твори́тъ: є҆ѧ́же трѹдѡ́въ ца́рїе и҆ прості́и во здра́вїе ѹ҆потреблѧ́ютъ, люби́ма же є҆́сть всѣ́ми и҆ сла́вна: а҆́ще си́лою и҆ немощна̀ сѹ́щи, (но) премѹ́дростїю почте́на произведе́сѧ.
Елизаветинская на русском
готовит в жатву пищу и многое в лето творит уготование. Или иди ко пчеле и увеждь, коль делателница есть, делание же коль честное творит: еяже трудов царие и простии во здравие употребляют, любима же есть всеми и славна: аще силою и немощна сущи, (но) премудростию почтена произведеся.