Библия : Псалтирь 101 глава
5 стих
[ Пс 101 : 4 ]
ибо исчезли, как дым, дни мои, и кости мои обожжены, как головня;
[ Пс 101 : 5 ]
сердце мое поражено, и иссохло, как трава, так что я забываю есть хлеб мой;
[ Пс 101 : 6 ]
от голоса стенания моего кости мои прильпнули к плоти моей.
Разбор перевода
Параллельные места
Переводы
H3820 לב
- сердце [Сердце, ум, разум; сердце в евр. языке включает всего внутреннего человека: разум, волю, мысли, желания, эмоции.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
сердце , сердца , в сердце , сердцем , и сердце , к сердцу , сердцу , на сердце , но сердце , я в сердце
и еще 154 значений
Подробнее
H5221 נכה
- и поразил [B(ni):быть поражённым, быть убитым.D(pu):быть побитым, быть разрушенным.E(hi):1. ударять, бить;2. разрушать;3. поражать, ранить;4. убивать.F(ho):быть поражённым, быть убитым, быть разбитым или разрушенным.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
и поразил , поразил , и поразили , поразили , бить , он поразил , и поразит , поражать , и ударил , и побил
и еще 311 значений
Подробнее
H3001 יבשׂ
- засыхает [A(qal):высыхать, осушаться, засыхать.C(pi):высушивать, иссушать.F(ho):1. высушивать;2. высыхать, засыхать;3. постыжать, срамить;4. стыдиться, быть посрамлённым;5. поступать постыдно, срамить себя.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
засыхает , посрамлен , иссушил , высох , засохли , Стыдятся , срамит , иссохнет , пока осушилась , высохла
и еще 60 значений
Подробнее
H6212 עשֶׂב
- траву [Зелень: трава, злаки и т.д.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
траву , всю траву , и всю траву , как трава , травную , и на всю траву , ни на траве , на траву , они стали как трава , вам всякую траву
и еще 11 значений
Подробнее
H7911 שׂכח
- забыли [A(qal):забывать.B(ni):быть забытым.C(pi):заставлять забыть, стирать из памяти.G(hith):быть забытым, забываться.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
забыли , не забудь , забыл , Твоих не забыл , не забуду , мой забыл , твоего на тебя и он позабудет , но забыл , и забудется , твою чтобы тебе не забыть
и еще 88 значений
Подробнее
H398 אכל
- есть [A(qal):есть, вкушать, пожирать, поглощать, поедать, истреблять.B(ni):быть съеденным, быть съедобным.D(pu):быть пожранным, быть истреблённым.E(hi):питать, кормить.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
есть , не ешьте , ешьте , будет , ешь , не ешь , ели , и ели , не должен есть , и пожрет
и еще 526 значений
Подробнее
H3899 לֶחֶם
- хлеб [1. пища, кушанье, продовольствие, пропитание;2. хлеб, хлебные зёрна.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
хлеб , хлеба , хлебом , и хлеб , пищу , хлебы , в хлебе , их хлебом , и не было хлеба , предложения
и еще 100 значений
Подробнее
Параллельные места: РазвернутьСвернуть
Иов 19:20
Кости мои прилипли к коже моей и плоти моей, и я остался только с кожею около зубов моих.
Плач 4:8
а теперь темнее всего черного лице их; не узнают их на улицах; кожа их прилипла к костям их, стала суха, как дерево.
Прит 17:22
Веселое сердце благотворно, как врачевство, а унылый дух сушит кости.
Пс 31:3
Когда я молчал, обветшали кости мои от вседневного стенания моего,
Пс 31:4
ибо день и ночь тяготела надо мною рука Твоя; свежесть моя исчезла, как в летнюю засуху.
Пс 37:8-10
ибо чресла мои полны воспалениями, и нет целого места в плоти моей.
Я изнемог и сокрушен чрезмерно; кричу от терзания сердца моего.
Господи! пред Тобою все желания мои, и воздыхание мое не сокрыто от Тебя.
Пс 6:6
ибо в смерти нет памятования о Тебе: во гробе кто будет славить Тебя?
Пс 6:8
Иссохло от печали око мое, обветшало от всех врагов моих.
Синодальный перевод
сердце моё поражено, и иссохло, как трава, так что я забываю есть хлеб мой;
Новый русский перевод+
Побито, как трава, иссохло сердце мое, так что я даже забываю есть свой хлеб.
Библейской Лиги ERV
Мои силы покинули меня, иссохло моё сердце как трава, и о еде я даже позабыл.
Современный перевод РБО +
сердце сохнет, как скошенная трава, даже хлеба поесть не осталось сил.
Под редакцией Кулаковых+
Сердце мое иссохло, словно трава скошенная, так что и хлеб свой я есть забываю.
Cовременный перевод WBTC
Мои силы ушли, иссохло моё сердце, как трава, и о еде я даже позабыл.
Перевод Юнгерова ВЗ
Я подсечен, как трава, и сердце мое иссохло, так что я забыл есть хлеб мой.
Елизаветинская Библия
Ѹ҆ѧ́звленъ бы́хъ ѩ҆́кѡ трава̀, и҆ и҆́зсше се́рдце моѐ, ѩ҆́кѡ забы́хъ снѣ́сти хлѣ́бъ мо́й.
Елизаветинская на русском
Уязвлен бых яко трава, и изсше сердце мое, яко забых снести хлеб мой.