Библия : Псалтирь 106 глава
26 стих
[ Пс 106 : 25 ]
Он речет, - и восстанет бурный ветер и высоко поднимает волны его:
[ Пс 106 : 26 ]
восходят до небес, нисходят до бездны; душа их истаевает в бедствии;
[ Пс 106 : 27 ]
они кружатся и шатаются, как пьяные, и вся мудрость их исчезает.
Разбор перевода
Параллельные места
Переводы
H5927 עלה
- и пошел [A(qal):подниматься, восходить.B(ni):1. быть вознесённым или взятым вверх;2. быть возвышенным;3. уходить;4. быть приведённым.E(hi):1. приносить, приводить;2. возводить, поднимать.F(ho):1. быть принесённым (в жертву);2. быть унесённым;3. быть внесённым, содержаться.G(hith):возноситься, возгордиться, подниматься в гордости.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
и пошел , и пошли , пошел , иди , пойди , и взошел , пошли , и принес , поднимается , взойди
и еще 609 значений
Подробнее
H8064 שָׂמַיִם
- небо [Небеса, небо; Син. H7549 (רָקִיעַ).]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
небо , с неба , небеса , неба , небесные , небесным , небес , небесных , на небе , и небеса
и еще 97 значений
Подробнее
H3381 ירד
- и сошел [A(qal):сходить, спускаться, идти вниз.E(hi):сводить, спускать, низвергать, ниспосылать (посылать вниз), пускать (слёзы, слюну), опускать (голову).F(ho):1. быть спущенным, снятым (о палатке);2. быть поваленным, быть низвергнутым.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
и сошел , сойди , и пошел , сойдет , пошли , и сошли , нисходит , и нисходит , и пришел , пришел
и еще 275 значений
Подробнее
H8415 תְּהוֹם
- бездны [Бездна, пучина.]
Часть речи
Значение слова תְּהוֹם:
Варианты синодального перевода
бездны , пучины , бездна , бездною , и озера , и дарами бездны , Твои-бездна , бездну , меня и из бездн , их по безднам
и еще 11 значений
Подробнее
H5315 נֶפֶשׂ
- душа [Душа (1. жизнь;2. живое существо, животное, человек; мн.ч. люди;3. личность).]
Часть речи
Существительное женского рода
Варианты синодального перевода
душа , душу , души , душе , душ , и душа , жизнь , душею , за душу , на душу
и еще 237 значений
Подробнее
H4127 מוג
- уныли [A(qal):1. таять, плавиться, растопляться; в переносном смысле — изнывать от страха;2. растапливать, растворять, размягчать.B(ni):быть растопленным; в переносном смысле — унывать, робеть.C(pi):растапливать, растворять, размягчать.G(hith):таять, растворяться.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
уныли , сей пришли , от вас в робость , в страхе , рассеивается , и сокрушаешь , Свой и растаяла , ее размягчаешь , Колеблется , их истаевает
и еще 10 значений
Подробнее
H7451 רַע
- зло [1. плохой, негодный, неугодный, злополучный, пагубный;2. злой, развращённый, неправедный; сущ. зло, злодеяние, беда, бедствие.]
Часть речи
Прилагательное
Варианты синодального перевода
зло , злое , бедствие , неугодное , он неугодное , бедствия , от зла , зла , злого , от злого
и еще 360 значений
Подробнее
Параллельные места: РазвернутьСвернуть
2Цар 17:10
тогда и самый храбрый, у которого сердце, как сердце львиное, упадет духом; ибо всему Израилю известно, как храбр отец твой и мужественны те, которые с ним.
Ис 13:7
Оттого руки у всех опустились, и сердце у каждого человека растаяло.
Наум 2:10
Разграблена, опустошена и разорена она, - и тает сердце, колени трясутся; у всех в чреслах сильная боль, и лица у всех потемнели.
Пс 118:28
Душа моя истаевает от скорби: укрепи меня по слову Твоему.
Пс 21:14
раскрыли на меня пасть свою, как лев, алчущий добычи и рыкающий.
Синодальный перевод
восходят до небес, нисходят до бездны; душа их истаевает в бедствии;
Новый русский перевод+
Корабли восходили до небес и низвергались в бездну; душа моряков таяла в бедствии.
Библейской Лиги ERV
Они до небес людей поднимали, бросали в бездну их. Поэтому теряли люди мужество,
Современный перевод РБО +
До небес взмывали они и падали в бездну, их сердца сжимались от ужаса.
Под редакцией Кулаковых+
и все, кто был на корабле, то до небес взлетали, то до глубин бездны опускались; души их в бедствии том в отчаяние впадали.
Cовременный перевод WBTC
Они до небес людей поднимали, бросали в бездну их. И теряли люди мужество,
Перевод Юнгерова ВЗ
Восходят до небес и нисходят до бездн, душа их истаевала в бедствиях.
Елизаветинская Библия
восхо́дѧтъ до небе́съ и҆ низхо́дѧтъ до бе́зднъ: дѹша̀ и҆́хъ въ ѕлы́хъ та́ѧше:
Елизаветинская на русском
восходят до небес и низходят до бездн: душа их в злых таяше: