Библия : Псалтирь 106 глава
27 стих
[ Пс 106 : 26 ]
восходят до небес, нисходят до бездны; душа их истаевает в бедствии;
[ Пс 106 : 27 ]
они кружатся и шатаются, как пьяные, и вся мудрость их исчезает.
[ Пс 106 : 28 ]
Но воззвали к Господу в скорби своей, и Он вывел их из бедствия их.
Разбор перевода
Параллельные места
Переводы
H2287 חגג
- и празднуйте [A(qal):1. праздновать, совершать праздник;2. шататься или кружиться (о пьяном человеке).]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
и празднуйте , празднуйте , празднуй , Мой чтоб он совершил , Мне праздник , праздновать , и празднуют , празднующего , они кружатся , и для празднования
и еще 1 значений
Подробнее
H5128 נוע
- ли скитаться [A(qal):1. трястись, колебаться, дрожать;2. быть изгнанником или бродягой, скитаться.B(ni):быть потрясённым или встряхиваемым. E(hi):1. трясти, шатать;2. делать скитальцем, заставлять идти или скитаться.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
ли скитаться , изгнанником , отступил , своей для тебя ты будешь , и буду , и водил , ее только двигались , я заставлю тебя идти , с нами Я иду , тебя покачает
и еще 31 значений
Подробнее
H7910 שִׂכּוֹר
- допьяна [Пьяный.]
Часть речи
Прилагательное
Варианты синодального перевода
допьяна , как пьяные , пьяных , ее пьяною , пьян , пьяного , его подобно тому как пьяный , как пьяный , я-как пьяный , пьяницы
и еще 1 значений
Подробнее
H2451 חָכְמָה
- мудрость [1. умение, искусство, опытность;2. (пре)мудрость;]
Часть речи
Существительное женского рода
Варианты синодального перевода
мудрость , мудрости , мудростью , премудрости , премудрость , твоих и о мудрости , и мудростью , и мудрость , своею мудростью , их ибо в этом мудрость
и еще 54 значений
Подробнее
H1104 בּלע
- и пожрали [A(qal):глотать, поглощать.B(ni):1. быть поглощённым;2. путаться, быть помрачённым, быть сбитым с толку;C(pi):1. поглощать;2. провозглашать;3. приводить в замешательство или смятение, запутывать, сбивать с толку. D(pu):1. быть возмещённым;2. быть в замешательстве или смятении, быть помрачённым, путаться, запутываться, быть сбитым с толку.G(hith):путаться, запутываться, быть сбитым с толку;]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
и пожрали , поглотил , Твою поглотила , свои и поглотила , когда покрывают , свои и поглотит , они и нас не поглотила , поглотила , чтобы не погибнуть , для чего тебе разрушать
и еще 38 значений
Подробнее
Параллельные места: РазвернутьСвернуть
Деян 27:15-20
Корабль схватило так, что он не мог противиться ветру, и мы носились, отдавшись волнам.
И, набежав на один островок, называемый Клавдой, мы едва могли удержать лодку.
Подняв ее, стали употреблять пособия и обвязывать корабль; боясь же, чтобы не сесть на мель, спустили парус и таким образом носились.
На другой день, по причине сильного обуревания, начали выбрасывать груз,
а на третий мы своими руками побросали с корабля вещи.
Но как многие дни не видно было ни солнца, ни звезд и продолжалась немалая буря, то наконец исчезала всякая надежда к нашему спасению.
Ис 19:14
Господь послал в него дух опьянения; и они ввели Египет в заблуждение во всех делах его, подобно тому, как пьяный бродит по блевотине своей.
Ис 19:3
И дух Египта изнеможет в нем, и разрушу совет его, и прибегнут они к идолам и к чародеям, и к вызывающим мертвых и к гадателям.
Ис 29:9
Изумляйтесь и дивитесь: они ослепили других, и сами ослепли; они пьяны, но не от вина, - шатаются, но не от сикеры;
Иов 12:25
ощупью ходят они во тьме без света и шатаются, как пьяные.
Иов 37:20
Будет ли возвещено Ему, что я говорю? Сказал ли кто, что сказанное доносится Ему?
Синодальный перевод
они кружатся и шатаются, как пьяные, и вся мудрость их исчезает.
Новый русский перевод+
Они кружились и шатались, как пьяные, и вся мудрость их исчезла.
Библейской Лиги ERV
они как пьяные падали и спотыкались. Даже их мастерство мореходов им не помогло.
Современный перевод РБО +
Кружились они, шатались, как пьяные, все умения их стали бесполезны.
Под редакцией Кулаковых+
Они, как пьяные, кружились и шатались; бесполезно было всё уменье мореплавателей.
Cовременный перевод WBTC
падали и спотыкались. И мореходов мастерство их не могло спасти. Падали и спотыкались, как пьяные, забывали своё мастерство мореходы.
Перевод Юнгерова ВЗ
Они трепетали и качались, как пьяный, и вся мудрость их пропала.
Елизаветинская Библия
смѧто́шасѧ, подвиго́шасѧ ѩ҆́кѡ пїѧ́ный, и҆ всѧ̀ мѹ́дрость и҆́хъ поглощена̀ бы́сть.
Елизаветинская на русском
смятошася, подвигошася яко пияный, и вся мудрость их поглощена бысть.