Загрузка

Библия : Псалтирь 108 глава 11 стих

[ Пс 108 : 10 ]
да скитаются дети его и нищенствуют, и просят хлеба из развалин своих;
[ Пс 108 : 11 ]
да захватит заимодавец все, что есть у него, и чужие да расхитят труд его;
[ Пс 108 : 12 ]
да не будет сострадающего ему, да не будет милующего сирот его;
Разбор перевода
Параллельные места
Переводы
H5367 נקשׂ‎ - чтобы ты не попал [B(ni):быть пойманным или уловленным, попадаться в ловушку.C(pi):расставлять ловушки.G(hith):уловлять, расставлять ловушки.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
чтобы ты не попал , в сеть , для чего же ты расставляешь , сеть , уловлен , моей ставят , сети , да захватит ,
Подробнее
H5383 נשׂה‎ - взаймы [A(qal):1. брать взаймы;2. давать взаймы; причастие: заимодавец, ростовщик.E(hi):давать взаймы.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
взаймы , Моего то не притесняй , заимодавец , который дал , твоему дашь , ты дал , мои и служащие при мне давали , им в , заем , за который вы ссудили
и еще 7 значений
Подробнее
H2114 זור‎ - чуждый [A(qal):1. отворачиваться, поворачивать(-ся);2. опротиветь.B(ni):отворачиваться, поворачивать(-ся).F(ho):причастие: посторонний, чужой, чуждый.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
чуждый , кто посторонний , чужим , чужих , их посторонний , на нем никакого иного , им постороннего , а посторонний , другого , чужой
и еще 52 значений
Подробнее
H962 בּזז‎ - и разграбили [A(qal):грабить, расхищать, разорять.B(ni) и D(pu):быть разграбленным или разорённым.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
и разграбили , их разграбить , расхищайте , их взяли , в добычу , что захватили , грабили , только взяли , мы себе в добычу , взяли
и еще 36 значений
Подробнее
H3018 יְגִיעַ‎ - труд [1. труд, работа;2. прибыль, плод труда;3. имение.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
труд , труды , мое и труд , твоей и все труды , его и из имения , дело , ли ему работу , что труд , и труд , от трудов
и еще 5 значений
Подробнее
Параллельные места: РазвернутьСвернуть
Иов 18:9-19
Петля зацепит за ногу его, и грабитель уловит его.
Скрытно разложены по земле силки для него и западни на дороге.
Со всех сторон будут страшить его ужасы и заставят его бросаться туда и сюда.
Истощится от голода сила его, и гибель готова, сбоку у него.
Съест члены тела его, съест члены его первенец смерти.
Изгнана будет из шатра его надежда его, и это низведет его к царю ужасов.
Поселятся в шатре его, потому что он уже не его; жилище его посыпано будет серою.
Снизу подсохнут корни его, и сверху увянут ветви его.
Память о нем исчезнет с земли, и имени его не будет на площади.
Изгонят его из света во тьму и сотрут его с лица земли.
Ни сына его, ни внука не будет в народе его, и никого не останется в жилищах его.
Иов 20:18
Нажитое трудом возвратит, не проглотит; по мере имения его будет и расплата его, а он не порадуется.
Иов 5:5
Жатву его съест голодный и из-за терна возьмет ее, и жаждущие поглотят имущество его.
Суд 6:3-6
Когда посеет Израиль, придут Мадианитяне и Амаликитяне и жители востока и ходят у них;
и стоят у них шатрами, и истребляют произведения земли до самой Газы, и не оставляют для пропитания Израилю ни овцы, ни вола, ни осла.
Ибо они приходили со скотом своим и с шатрами своими, приходили в таком множестве, как саранча; им и верблюдам их не было числа, и ходили по земле Израилевой, чтоб опустошать ее.
И весьма обнищал Израиль от Мадианитян, и возопили сыны Израилевы к Господу.
Синодальный перевод
да захватит заимодавец всё, что есть у него, и чужие да расхитят труд его;
Новый русский перевод+
Пусть захватит кредитор всё, что есть у него, и чужие пусть расхитят плоды его труда.
Библейской Лиги ERV
Да заберут кредиторы всё, что он имел, пусть посторонние растащат все плоды его труда.
Современный перевод РБО +
пусть возьмет ростовщик все, что есть у него, пусть чужие разграбят все, что сделал он.
Под редакцией Кулаковых+
Пусть захватит заимодавец всё, что есть у него, и чужие расхитят плоды труда его.
Cовременный перевод WBTC
Да заберут всё, что имел он, кредиторы и посторонние растащат все плоды его труда.
Перевод Юнгерова ВЗ
Да взыщет заимодавец все, что есть у него, и чужие да расхитят нажитое трудами его.
Елизаветинская Библия
Да взы́щетъ заимода́вецъ всѧ҄, є҆ли҄ка сѹ́ть є҆гѡ̀: и҆ да восхи́тѧтъ чѹжді́и трѹды̀ є҆гѡ̀.
Елизаветинская на русском
Да взыщет заимодавец вся, елика суть его: и да восхитят чуждии труды его.