Загрузка

Библия : Псалтирь 108 глава 24 стих

[ Пс 108 : 23 ]
Я исчезаю, как уклоняющаяся тень; гонят меня, как саранчу.
[ Пс 108 : 24 ]
Колени мои изнемогли от поста, и тело мое лишилось тука.
[ Пс 108 : 25 ]
Я стал для них посмешищем: увидев меня, кивают головами [своими].
Разбор перевода
Параллельные места
Переводы
H1290 בֶּרֶךְ‎ - на колени [Колено.]
Часть речи
Существительное женского рода
Варианты синодального перевода
на колени , колени , на коленях , колен , его Далида на коленях , свое между коленами , мужей всех сих колени , на колена , меня колени , всякое колено
и еще 6 значений
Подробнее
H3782 כּשׂל‎ - и споткнется [A(qal):1. спотыкаться;2. шататься.B(ni):1. спотыкаться;2. шататься.E(hi):1. заставлять спотыкаться, быть преткновением (соблазном);2. расшатывать, заставлять шататься.F(ho):быть поверженным или разрушенным.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
и споткнется , падают , повержены , падут , и споткнутся , а немощные , Иначе повергнет , и повергнуть , всех слабых , мне Но они были
и еще 58 значений
Подробнее
H6685 צוֹם‎ - пост [Пост.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
пост , и пост , постом , поста , я там пост , постящиеся , пощения , постясь , от поста , Таков ли тот пост
и еще 5 значений
Подробнее
H1320 בָּשָׂר‎ - мясо [Плоть, тело, мясо.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
мясо , плоть , тело , тела , мяса , всякая плоть , плотью , всякой плоти , и мяса , а мясо
и еще 112 значений
Подробнее
H3584 כּחשׂ‎ - и запрется [A(qal):лишаться (жира), т.е. исхудать.B(ni):раболепствовать, притворно покоряться. C(pi):1. отвергать, отрицать;2. лгать, обманывать;3. раболепствовать, ласкательствовать, подлизываться, потворствовать.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
и запрется , ласкательствуют , же не призналась , не лгите , твои раболепствуют , и утаили , против вас чтобы вы не солгали , Он солгал , его оно откажется , потому что я отрекся
и еще 11 значений
Подробнее
H8081 שֶׂמֶן‎ - с елеем [1. жир, тук;2. масло, елей;3. масть.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
с елеем , елея , елей , елеем , и елей , и елея , масла , на нее елея , из масличного , и масло
и еще 58 значений
Подробнее
Параллельные места: РазвернутьСвернуть
2Кор 11:27
в труде и в изнурении, часто в бдении, в голоде и жажде, часто в посте, на стуже и в наготе.
Евр 12:12
Итак укрепите опустившиеся руки и ослабевшие колени
Иов 19:20
Кости мои прилипли к коже моей и плоти моей, и я остался только с кожею около зубов моих.
Мф 4:2
и, постившись сорок дней и сорок ночей, напоследок взалкал.
Пс 101:4
ибо исчезли, как дым, дни мои, и кости мои обожжены, как головня;
Пс 101:5
сердце мое поражено, и иссохло, как трава, так что я забываю есть хлеб мой;
Пс 21:14
раскрыли на меня пасть свою, как лев, алчущий добычи и рыкающий.
Пс 31:3
Когда я молчал, обветшали кости мои от вседневного стенания моего,
Пс 31:4
ибо день и ночь тяготела надо мною рука Твоя; свежесть моя исчезла, как в летнюю засуху.
Пс 34:13
Я во время болезни их одевался во вретище, изнурял постом душу мою, и молитва моя возвращалась в недро мое.
Пс 34:14
Я поступал, как бы это был друг мой, брат мой; я ходил скорбный, с поникшею головою, как бы оплакивающий мать.
Пс 37:5-8
ибо беззакония мои превысили голову мою, как тяжелое бремя отяготели на мне,
смердят, гноятся раны мои от безумия моего.
Я согбен и совсем поник, весь день сетуя хожу,
ибо чресла мои полны воспалениями, и нет целого места в плоти моей.
Пс 68:10
ибо ревность по доме Твоем снедает меня, и злословия злословящих Тебя падают на меня;
Синодальный перевод
Колени мои изнемогли от поста, и тело моё лишилось тука.
Новый русский перевод+
Мои колени ослабли от поста, и мое тело истощилось.
Библейской Лиги ERV
Я измождён и худ, от голода в коленях слабость.
Современный перевод РБО +
Подкосились колени мои от поста, тело мое исхудало.
Под редакцией Кулаковых+
От поста ослабели колени мои, в полном истощении тело мое.
Cовременный перевод WBTC
Я измождён и худ, от голода в коленях слабость.
Перевод Юнгерова ВЗ
Колена мои изнемогли от поста, и тело мое изменилось от (лишения) елея.
Елизаветинская Библия
Кѡлѣ́на моѧ҄ и҆знемо́госта ѿ поста̀, и҆ пло́ть моѧ̀ и҆змѣни́сѧ є҆ле́а ра́ди.
Елизаветинская на русском
Колена моя изнемогоста от поста, и плоть моя изменися елеа ради.