Загрузка

Библия : Псалтирь 108 глава 29 стих

[ Пс 108 : 28 ]
Они проклинают, а Ты благослови; они восстают, но да будут постыжены; раб же Твой да возрадуется.
[ Пс 108 : 29 ]
Да облекутся противники мои бесчестьем и, как одеждою, покроются стыдом своим.
[ Пс 108 : 30 ]
И я громко буду устами моими славить Господа и среди множества прославлять Его,
Разбор перевода
Параллельные места
Переводы
H3847 לבשׂ‎ - и облеки [A(qal):одеваться, облекаться, облачаться, быть одетым.D(pu):причастие: одетый, облечённый.E(hi):одевать (кого-либо), облекать.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
и облеки , облекись , и одел , его и облеки , и надел , да облекутся , одетому , одел , должен облачаться , а ты надень
и еще 83 значений
Подробнее
H7853 שׂטן‎ - враждуют [A(qal):ненавидеть, враждовать, подстерегать, противодействовать.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
враждуют , враждующие , мою они враждуют , врагам , противники , его чтобы противодействовать ,
Подробнее
H3639 כְּלִמָּה‎ - посрамление [Позор, посрамление, поругание, поношение, бесчестие, посмеяние, бесславие.]
Часть речи
Существительное женского рода
Варианты синодального перевода
посрамление , и бесчестием , позор , позорный , моя будет в поругании , и позор , мой и посрамление , мои бесчестьем , и стыд , бесчестием
и еще 16 значений
Подробнее
H4598 מְעִיל‎ - одежду [Верхняя одежда (длинная широкая накидка без рукавов), мантия, плащ, верхняя риза.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
одежду , верхнюю , ризу , одежды , верхняя , риза , верхней , ризы , и в верхнюю , на него верхнюю
и еще 12 значений
Подробнее
H5844 עטה‎ - он должен быть [A(qal):1. заворачивать(-ся), покрывать(-ся), одевать(-ся);2. сжимать в ком, схватывать.E(hi):заворачивать, покрывать, одевать.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
он должен быть , закрыт , одетый , моей да покроются , покрывает , его и покрыл , Ты одеваешься , в которую он одевается , покроются , к чему мне быть
и еще 11 значений
Подробнее
H1322 בֹּשֶׂת‎ - стыдом [Стыд, срам, посрамление.]
Часть речи
Существительное женского рода
Варианты синодального перевода
стыдом , в стыд , постыдному , стыд , на срам , себе и на срам , он со стыдом , и на посрамление , от посрамления , мое предо мною и стыд
и еще 18 значений
Подробнее
Параллельные места: РазвернутьСвернуть
Дан 12:2
И многие из спящих в прахе земли пробудятся, одни для жизни вечной, другие на вечное поругание и посрамление.
Иер 20:11
Но со мною Господь, как сильный ратоборец; поэтому гонители мои споткнутся и не одолеют; сильно посрамятся, потому что поступали неразумно; посрамление будет вечное, никогда не забудется.
Мих 7:10
И увидит это неприятельница моя и стыд покроет ее, говорившую мне: "где Господь Бог твой?" Насмотрятся на нее глаза мои, как она будет попираема подобно грязи на улицах.
Пс 108:17-19
возлюбил проклятие, - оно и придет на него; не восхотел благословения, - оно и удалится от него;
да облечется проклятием, как ризою, и да войдет оно, как вода, во внутренность его и, как елей, в кости его;
да будет оно ему, как одежда, в которую он одевается, и как пояс, которым всегда опоясывается.
Пс 131:18
Врагов его облеку стыдом, а на нем будет сиять венец его".
Пс 139:9
Не дай, Господи, желаемого нечестивому; не дай успеха злому замыслу его: они возгордятся.
Пс 34:26
Да постыдятся и посрамятся все, радующиеся моему несчастью; да облекутся в стыд и позор величающиеся надо мною.
Пс 6:10
услышал Господь моление мое; Господь примет молитву мою.
Синодальный перевод
Да облекутся противники мои бесчестьем и, как одеждою, покроются стыдом своим.
Новый русский перевод+
Пусть мои враги покроются бесчестием и, как одеждою, облекутся позором.
Библейской Лиги ERV
Пусть обвинители мои как платьем покроются позором и бесчестьем.
Современный перевод РБО +
Позор да станет одеждою моих клеветников, пусть завернутся в бесчестие, как в плащ.
Под редакцией Кулаковых+
Пусть враги мои в бесчестье облекутся и, как плащ, носят на себе позор свой.
Cовременный перевод WBTC
Пусть обвинители мои, как платьем, покроются позором и бесчестьем.
Перевод Юнгерова ВЗ
Да облекутся клевещущие на меня срамом, и покроются, как одеждою, стыдом своим.
Елизаветинская Библия
Да ѡ҆блекѹ́тсѧ ѡ҆болга́ющїи мѧ̀ въ срамотѹ̀ и҆ ѡ҆де́ждѹтсѧ ѩ҆́кѡ ѻ҆де́ждою стѹдо́мъ свои́мъ.
Елизаветинская на русском
Да облекутся оболгающии мя в срамоту и одеждутся яко одеждою студом своим.