Библия : Псалтирь 128 глава
3 стих
[ Пс 128 : 2 ]
много теснили меня от юности моей, но не одолели меня.
[ Пс 128 : 3 ]
На хребте моем орали оратаи, проводили длинные борозды свои.
[ Пс 128 : 4 ]
Но Господь праведен: Он рассек узы нечестивых.
Разбор перевода
Параллельные места
Переводы
H1354 גַּב
- себе блудилища [1. спина, хребет;2. бровь;3. обод;4. (конусовидный) выступ или выпуклость на щите;5. насыпь, насыпной вал (как защитное сооружение).6. возвышенность (для идолопоклонства), возможно: капище (небольшой домик) на возвышенности, где занимались либо идолопоклонством, либо блудом (LXX: οἴκημαπορνικὸν, «дом блуда» или «блудилище»).]
Часть речи
Существительное
Варианты синодального перевода
себе блудилища , свою брови , их и ободья , оплоты , ваши-оплоты , щитами , На хребте , А ободья , были они ободья , их и спина
и еще 4 значений
Подробнее
H2790 חרשׂ
- будет [A(qal):1. пахать;2. начертить, гравировать;3. уготовить, умышлять;4. быть глухим.B(ni):быть вспаханным.E(hi):1. уготовить, умышлять;2. молчать, замолчать, безмолвствовать;3. заставлять молчать.G(hith):молчать, таиться, быть тихим.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
будет , молчал , за вас а вы будьте , спокойны , меня молчи , в молчании , свою и промолчит , промолчит , и промолчал , ее молчал
и еще 67 значений
Подробнее
H2790 חרשׂ
- будет [A(qal):1. пахать;2. начертить, гравировать;3. уготовить, умышлять;4. быть глухим.B(ni):быть вспаханным.E(hi):1. уготовить, умышлять;2. молчать, замолчать, безмолвствовать;3. заставлять молчать.G(hith):молчать, таиться, быть тихим.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
будет , молчал , за вас а вы будьте , спокойны , меня молчи , в молчании , свою и промолчит , промолчит , и промолчал , ее молчал
и еще 67 значений
Подробнее
H748 ארךְ
- твою чтобы продлились [A(qal):быть длинным или долгим, продлеваться.E(hi):длить, продлевать.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
твою чтобы продлились , продлилась , И выдвинулись , он там прожил , было , стояло , не пробудете , пробыл , твой чтобы продлились , вам и прожили
и еще 31 значений
Подробнее
H748 ארךְ
- твою чтобы продлились [A(qal):быть длинным или долгим, продлеваться.E(hi):длить, продлевать.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
твою чтобы продлились , продлилась , И выдвинулись , он там прожил , было , стояло , не пробудете , пробыл , твой чтобы продлились , вам и прожили
и еще 31 значений
Подробнее
H4618 מַעֲנָה
- поля [Борозда.]
Часть речи
Существительное женского рода
Варианты синодального перевода
поля , борозды ,
Подробнее
Параллельные места: РазвернутьСвернуть
Ис 51:23
и подам ее в руки мучителям твоим, которые говорили тебе: "пади ниц, чтобы нам пройти по тебе"; и ты хребет твой делал как бы землею и улицею для проходящих.
Пс 140:7
Как будто землю рассекают и дробят нас; сыплются кости наши в челюсти преисподней.
Синодальный перевод
На хребте моём орали оратаи, проводили длинные борозды свои.
Новый русский перевод+
На спине моей пахали пахари, проводили свои длинные борозды.
Библейской Лиги ERV
Они истязали меня, глубокие шрамы оставив.
Современный перевод РБО +
Спину мою пахари распахали, длинными бороздами.
Под редакцией Кулаковых+
Пахари на хребте моем пахали, протянули длинные борозды свои.
Cовременный перевод WBTC
Меня истязали и длинные шрамы оставили на спине.
Перевод Юнгерова ВЗ
На хребте моем работали грешники, увеличивали беззаконие свое.
Аверинцев: отдельные книги
Пахари пахали на моем хребте, долгие вели борозды.
Елизаветинская Библия
На хребтѣ̀ мое́мъ дѣ́лаша грѣ҄шницы, продолжи́ша беззако́нїе своѐ.
Елизаветинская на русском
На хребте моем делаша грешницы, продолжиша беззаконие свое.