Загрузка

Библия : Псалтирь 147 глава 7 стих

[ Пс 147 : 6 ]
бросает град Свой кусками; перед морозом Его кто устоит?
[ Пс 147 : 7 ]
Пошлет слово Свое, и все растает; подует ветром Своим, и потекут воды.
[ Пс 147 : 8 ]
Он возвестил слово Свое Иакову, уставы Свои и суды Свои Израилю.
Разбор перевода
Параллельные места
Переводы
H1697 דָּבָר‎ - слово [1. слово, изречение;2. вещь, дело.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
слово , слова , И было ко мне слово , все слова , слов , по слову , дела , И было слово , дело , это
и еще 481 значений
Подробнее
H4529 מסה‎ - со мною привели [E(hi): растопить; «растопить сердце» обозн. «приводить в робость»; промочить.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
со мною привели , в робость , моими омочаю , то рассыплется , Свое и все растает ,
Подробнее
H5380 נשׂב‎ - отгонял [A(qal):дуть.E(hi):1. дуть;2. разгонять, отгонять.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
отгонял , подует , когда дунет ,
Подробнее
H7307 רוּחַ‎ - дух [1. дух;2. ветер, дуновение;3. воздух;4. дыхание.]
Часть речи
Существительное женского рода
Варианты синодального перевода
дух , ветер , духа , и дух , духом , ветра , ветром , на него дух , от Духа , дыхание
и еще 126 значений
Подробнее
H5140 נזל‎ - влага [A(qal):течь, литься, струиться.E(hi):проливать, источать.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
влага , и потоки , польется , таяли , каплют , потоки , их и потоки , Своим и потекут , и текущую , и польются
и еще 5 значений
Подробнее
H4325 מַיִם‎ - воды [Вода, жидкость.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
воды , водою , вод , воду , вода , и воды , и вода , при водах , и воду , свое водою
и еще 154 значений
Подробнее
Параллельные места: РазвернутьСвернуть
Иов 37:10
От дуновения Божия происходит лед, и поверхность воды сжимается.
Иов 37:17
Как нагревается твоя одежда, когда Он успокаивает землю от юга?
Иов 6:16
которые черны от льда и в которых скрывается снег.
Иов 6:17
Когда становится тепло, они умаляются, а во время жары исчезают с мест своих.
Пс 146:4
исчисляет количество звезд; всех их называет именами их.
Синодальный перевод
Пошлёт слово Своё, и всё растает; подует ветром Своим, и потекут воды.
Новый русский перевод+
Он посылает Свое слово, и тает всё, подует Своим ветром, и текут воды.
Библейской Лиги ERV
Но по Его повелению таять всё начинает, дуют ветры и бегут ручьи.
Современный перевод РБО +
Послал Он слово Свое — и растаяло все, послал ветер — и потекли воды.
Под редакцией Кулаковых+
Скажет Он слово Свое — и лед тает; велит дуть ветру — и воды текут.
Cовременный перевод WBTC
Но по Его повеленью таять всё начинает, дуют ветра и бегут ручьи.
Перевод Юнгерова ВЗ
Пошлет слово Свое и растопит все, подует дуновение Его — и потекут воды.
Аверинцев: отдельные книги
Пошлет слово Свое, и тает всё, повеет ветром Своим, и воды текут.
Елизаветинская Библия
По́слетъ сло́во своѐ, и҆ и҆ста́етъ ѧ҆̀: дхне́тъ дѹ́хъ є҆гѡ̀, и҆ потекѹ́тъ во́ды.
Елизаветинская на русском
Послет слово свое, и истает я: дхнет Дух его, и потекут воды.