Библия : Псалтирь 17 глава
15 стих
[ Пс 17 : 14 ]
Возгремел на небесах Господь, и Всевышний дал глас Свой, град и угли огненные.
[ Пс 17 : 15 ]
Пустил стрелы Свои и рассеял их, множество молний, и рассыпал их.
[ Пс 17 : 16 ]
И явились источники вод, и открылись основания вселенной от грозного гласа Твоего, Господи, от дуновения духа гнева Твоего.
Разбор перевода
Параллельные места
Переводы
H7971 שׂלח
- и послал [A(qal):посылать, отсылать, отпускать, простирать (руку).B(ni):быть посланным.C(pi):посылать, отсылать, выгонять, выбрасывать, отпускать, освобождать, простирать (руку).D(pu):быть посланным, быть отосланной (о разведённой жене).E(hi):посылать, отпускать.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
и послал , послал , и послали , отпусти , посылал , и отпустил , отпустить , и пошлю , я пошлю , и он не отпустил
и еще 432 значений
Подробнее
H2671 חץ
- стрелы [Стрела.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
стрелы , и стрелы , стрел , стрела , вот стрелы , туда стрелы , ибо стрелы , их и стрелами , на них стрелы , эта стрела
и еще 12 значений
Подробнее
H6327 פּוץ
- и рассею [A(qal):рассеиваться, распространяться, разбегаться, рассыпаться, разливаться.B(ni):1. быть изгнанным;2. переполняться, переливаться.B(ni):быть рассеянным, рассеиваться, распространяться, разрастаться.C(pi):разбивать.E(hi):рассеивать, разбрасывать, разгонять, выливать, быть рассеянным или разогнанным. Син. H5080 (נדח).]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
и рассею , рассеялись , рассеянных , и рассеял , И рассеялся , и рассеет , его разбежалось , по которым вы рассеяны , рассеяны , прежде нежели рассеемся
и еще 52 значений
Подробнее
H7232 רבב
- его и стреляли [A(qal):пускать (стрелу), стрелять (из лука).]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
его и стреляли , их множество ,
Подробнее
H1300 בָּרָק
- молнии [Молния.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
молнии , как молния , и молнии , чтобы сверкал , сверкающий , их блеснул молниею , сверкая , молний , небесном молнии , молниею
и еще 5 значений
Подробнее
H2000 המם
- в замешательство [A(qal):1. приводить в движение, приводить в замешательство или смятение;2. высасывать, осушать, истреблять, уничтожать.B(ni):быть в смятении.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
в замешательство , и привел , тобою и в смущение , приведу , привел , их в смятение , была на них чтоб истреблять , и навел , на них ужас , и истребил
и еще 7 значений
Подробнее
Параллельные места: РазвернутьСвернуть
4Цар 19:7
Вот Я пошлю в него дух, и он услышит весть, и возвратится в землю свою, и Я поражу его мечом в земле его.
2Цар 22:16
И открылись источники моря, обнажились основания вселенной от грозного гласа Господа, от дуновения духа гнева Его.
Исх 15:8
От дуновения Твоего расступились воды, влага стала, как стена, огустели пучины в сердце моря.
Ис 11:4
Он будет судить бедных по правде, и дела страдальцев земли решать по истине; и жезлом уст Своих поразит землю, и духом уст Своих убьет нечестивого.
Ис 30:27-28
Вот, имя Господа идет издали, горит гнев Его, и пламя его сильно, уста Его исполнены негодования, и язык Его, как огонь поедающий,
и дыхание Его, как разлившийся поток, который поднимается даже до шеи, чтобы развеять народы до истощания; и будет в челюстях народов узда, направляющая к заблуждению.
Ис 30:33
Ибо Тофет давно уже устроен; он приготовлен и для царя, глубок и широк; в костре его много огня и дров; дуновение Господа, как поток серы, зажжет его.
Иер 31:37
Так говорит Господь: если небо может быть измерено вверху, и основания земли исследованы внизу, то и Я отвергну все племя Израилево за все то, что они делали, говорит Господь.
Иов 38:4-6
где был ты, когда Я полагал основания земли? Скажи, если знаешь.
Кто положил меру ей, если знаешь? или кто протягивал по ней вервь?
На чем утверждены основания ее, или кто положил краеугольный камень ее,
Иов 4:9
от дуновения Божия погибают и от духа гнева Его исчезают.
Ион 2:6
Объяли меня воды до души моей, бездна заключила меня; морскою травою обвита была голова моя.
Нав 3:13-16
и как только стопы ног священников, несущих ковчег Господа, Владыки всей земли, ступят в воду Иордана, вода Иорданская иссякнет, текущая же сверху вода остановится стеною.
Итак, когда народ двинулся от своих шатров, чтобы переходить Иордан, и священники понесли ковчег завета [Господня] пред народом,
то, лишь только несущие ковчег [завета Господня] вошли в Иордан, и ноги священников, несших ковчег, погрузились в воду Иордана -- Иордан же выступает из всех берегов своих во все дни жатвы пшеницы, --
вода, текущая сверху, остановилась и стала стеною на весьма большое расстояние, до города Адама, который подле Цартана; а текущая в море равнины, в море Соленое, ушла и иссякла.
Мих 6:2
Слушайте, горы, суд Господень, и вы, твердые основы земли: ибо у Господа суд с народом Своим, и с Израилем Он состязуется.
Пс 9:1
Начальнику хора. По смерти Лабена. Псалом Давида.
Пс 103:5
Ты поставил землю на твердых основах: не поколеблется она во веки и веки.
Пс 73:15
Ты иссек источник и поток, Ты иссушил сильные реки.
Синодальный перевод
Пустил стрелы Свои, и рассеял их, множество молний, и рассыпал их.
Новый русский перевод+
Он пустил Свои стрелы и рассеял врагов, множество молний и разбил их.
Библейской Лиги ERV
Он стрелы слал Свои — удары молний. Ими Он разбросал и разгромил врага.
Современный перевод РБО +
Стрелы пустил и рассеял врагов, молниями обратил их в бегство.
Под редакцией Кулаковых+
Пустил Он стрелы Свои и рассеял врагов Своих, множество молний — и в замешательство их привел.
Cовременный перевод WBTC
Он стрелы слал свои, удары молний, Он разбросал и разгромил врага.
Перевод Юнгерова ВЗ
Послал стрелы — и разогнал их, и умножил молнии — и привел их в смятение.
Елизаветинская Библия
Низпосла̀ стрѣ́лы и҆ разгна̀ ѧ҆̀, и҆ мѡ́лнїи ѹ҆мно́жи и҆ смѧтѐ ѧ҆̀.
Елизаветинская на русском
Низпосла стрелы и разгна я, и молнии умножи и смяте я.